Ejemplos del uso de "страдание" en ruso
И если нам повезёт, то мы занимаемся деятельностью, которая преображает страдание.
Und wenn wir derart gesegnet sind, dann nehmen wir Tätigkeiten in Angriff, die Leiden transformieren.
Таким образом, свое страдание он использует как выход к расширению пределов своего сочувствия.
So nutzt er sein eigenes Leiden als Pforte, um den Kreis seiner Barmherzigkeit zu erweitern.
Многие из наиболее распространенных психиатрических нарушений, которые причиняют людям страдание, являются эмоциональными расстройствами;
Viele der am weitesten verbreiteten psychiatrischen Fehlfunktionen, unter denen Menschen leiden können, sind emotionale Fehlfunktionen;
Немое страдание хорошо подходит для морального принципа, но только Ганди мог использовать его, чтобы произвести значимые перемены.
Stilles Leiden ist als moralisches Prinzip in Ordnung, aber nur Gandhi konnte es einsetzen, um einen sinnvollen Wandel herbeizuführen.
Страдание и бессмысленное разрушение человеческих жизней, отчаяние и отсутствие человеческого достоинства в этом регионе продолжались слишком долго.
Zu lange hat es in dieser Region Leiden und mutwillige Zerstörung von Menschenleben, Verzweifelung und einen Mangel an Menschenwürde gegeben.
Кода научный метод предоставил новый тип мышления и биология показала, что микроорганизмы приводят к болезням, страдание было облегчено.
Als die Naturwissenschaften diese neue Art zu denken hervorbrachte und die Biologie zeigte, dass Mikroorganismen Krankheiten verursachen, wurden die Leiden gelindert.
Женщины в течение тысяч лет проявляли силу, исходящую от сострадания, первозданным, непосредственным способом, воспринимая страдание, таким какое оно есть.
Frauen haben über Tausende von Jahren hinweg die Kraft, die aus Mitgefühl erwächst, demonstriert, in einer ungefilterten, unmittelbaren Art und Weise, indem sie Leiden so wahrnehmen, wie es ist.
Но одного этого недостаточно, потому что сострадание, активирующее моторную кору головного мозга, означает, что мы стремимся, мы действительно стремимся преобразить страдание.
Aber das ist nicht genug, denn Mitgefühl, welches den motorischen Kortex aktiviert, bedeutet, dass wir danach streben, dass wir wirklich danach streben, Leiden umzuformen.
Может быть, сейчас ты чувствуешь себя превосходно, но не принимай это, как должное, будь готова к тому, что тебя ждёт боль и страдание.
Und obwohl man sich zu jeder Zeit wunderbar fühlt, verlassen Sie sich nur nicht darauf, seien Sie bereit, denn die Schmerzen werden kommen, es wird Leiden geben.
мир полон боли и страданий.
Auf dieser Welt herrscht nämlich ein immenses Maß an Schmerz und Leiden.
Правовое определение пытки подразумевает намеренное причинение тяжелых страданий.
Die rechtliche Definition von Folter besagt, dass es sich dabei um das gezielte Zufügen von schweren Qualen handelt.
Их скрытые и даже явные страдания ничтожны, это просто отчаяние пустого места.
Ihre versteckten oder sogar sichtbaren Qualen sind wertlos, die Verzweiflung von Nichtswürdigen.
Мы должны отдавать приоритет уменьшению ненужных страданий.
Vielmehr sollten wir uns auf die Verminderung unnötigen Leidens konzentrieren.
Возможно, страдания Момбасы, как экономические, так и связанные с проблемами безопасности, ещё только начинаются.
Mombasas Qualen dürften im Hinblick auf seine Wirtschaft und seine Sicherheit gerade erst begonnen haben.
Благодаря сговору Китая, страдания народа Бирмы продолжаются.
Aufgrund des stillschweigendes Einverständnisses Chinas geht das Leiden der Menschen in Burma weiter.
В бесчисленных случаях "самоубийств" люди были просто избиты до смерти или лишали себя жизни, когда страдания становилось невыносимыми.
In zahllosen "Selbsttötungen" wurden viele Menschen schlicht und einfach zu Tode gebissen oder nahmen sich das Leben, wenn die Qualen nicht mehr zu ertragen waren.
Тем временем, страдания и горе оставшихся в живых - почти все из которых потеряли любимых людей - не получили удовлетворения.
Die Qualen und das Leid der Überlebenden - von denen fast jeder Angehörige verloren hat - haben unterdessen keine Wiedergutmachung erfahren.
Неужели страдания гражданского населения врага превосходят суверенитет Израиля?
Wiegt das Leiden der Zivilbevölkerung des Feindes schwerer als die Souveränität Israels?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad