Sentence examples of "сфере обслуживания" in Russian
Пока это правило действует только для тех, кто намерен работать в сфере обслуживания, жилищно-коммунального хозяйства, быта и розничной торговли.
Bisher gilt diese Regelung nur für Migranten, die im Dienstleistungssektor, in der kommunalen Wohnungswirtschaft und im Einzelhandel arbeiten wollen.
Крестьяне старшего поколения могут остаться работать на земле, но более молодые поколения сельских жителей будут продолжать покидать землю, создавая кажущийся неисчерпаемым источник трудовых ресурсов, что приводит к сдерживанию зарплаты для работников с низким уровнем образования во всех отраслях промышленности и сфере обслуживания.
Die alte Generation von Landwirten bleibt vielleicht an Ort und Stelle, aber die jüngeren Generationen werden weiterhin vom Land abwandern und schaffen damit einen scheinbar unerschöpflichen Nachschub an Arbeitskräften, der die Löhne für Arbeiter mit geringer Bildung in allen Industrien und Dienstleistungsbereichen drückt.
Безработица оставалась низкой, потому что подъём внутренней экономики создавал достаточно рабочих мест в сфере обслуживания и строительстве.
Die Arbeitslosigkeit blieb niedrig, weil die florierende Konjunktur ausreichend Arbeitsplätze im Dienstleistungsbereich und im Baugewerbe schuf.
Настоящая современная экономика будет экономикой услуг, сочетающей в себе знания высокой производительности труда с обязательными рабочими местами в сфере обслуживания.
Eine wirklich moderne Volkswirtschaft wird eine Dienstleistungswirtschaft sein, die hochproduktive wissensbasierte Tätigkeiten mit Arbeit im Bereich der unverzichtbaren persönlichen Dienstleistungen verbindet.
Конечно, некоторые мероприятия по снятию ограничений на рынке продовольствия по-прежнему необходимы, особенно в сфере обслуживания.
Natürlich ist eine gewisse Deregulierung des Produktmarktes weiterhin nötig, insbesondere auf dem Dienstleistungssektor.
Гибкость рынка труда в сфере обслуживания США действительно поразительна.
Die Flexibilität des Arbeitsmarktes auf dem US-Dienstleistungssektor ist wirklich bemerkenswert.
Если женщины в Европе будут работать большее количество часов в более качественных должностях, это будет стимулировать спрос на рабочие места в сфере обслуживания, например, уборка и забота о ребенке, тем самым сокращая безработицу среди низко-квалифицированных рабочих.
Wenn Frauen in Europa vermehrt in qualifizierten Positionen arbeiten, wird das auch die Nachfrage nach Dienstleistungen wie Reinigungstätigkeiten und Kinderbetreuung ankurbeln, wodurch wiederum die Arbeitslosigkeit unter den gering Qualifizierten abnimmt.
Жизнь в США в последнее время изменилась к лучшему, с улучшениями в сфере обслуживания, новых медицинских технологиях, доступе к информации, и проч.
Unlängst hat sich das Leben in den USA merklich zum Besseren gewendet, mit Verbesserungen in der Dienstleistungswirtschaft, neuen medizinischen Technologien, Zugang zu Informationen und ähnlichem.
Но сейчас стала возможна революция производительности в сфере обслуживания.
Aber im Dienstleistungssektor ist nun eine Produktivitätsrevolution möglich.
Это могут быть и высокооплачиваемые должности руководящих и технических специалистов, а также относительно низкооплачиваемые профессии в сфере безопасности и обслуживания, общепита и клининга, те немногие занятия, "не требующие специального образования".
Darunter sind hoch bezahlte Positionen wie Manager oder Techniker sowie relativ gering vergütete Jobs in Wachschutz, Personaldienstleistungen, im Küchen- oder Reinigungsbereich, aber wenige Tätigkeiten für "mittlere Fähigkeiten".
В сфере услуг, однако, дерегулирование носило более ограниченный характер, возможно, потому, что отрасли обслуживания испытывают гораздо меньше давления и конкуренции со стороны иностранных компаний, что делает сохранение здесь старых отживших свой век правил намного легче.
Auf dem Dienstleistungssektor allerdings war der Umfang der Deregulierung sehr viel begrenzter, vermutlich, da der Dienstleistungssektor so viel weniger stark dem internationalen Wettbewerb ausgesetzt ist, was bedeutet, dass sich die alten engstirnigen Regeln leichter erhalten lassen.
В сфере оптового и розничного распределения, а также в области финансовых услуг и в других развитых секторах обслуживания, производительность была, грубо говоря, постоянной в Европе, в то время, как она росла в среднем на 4-5% в год в США.
Bei Großhandel und beim Einzelhandelvertrieb, aber auch im Bereich Finanzdienstleistung und in anderen fortgeschrittenen Dienstleistungsbereichen blieb die Produktivität in Europa im Großen und Ganzen konstant, während sie in den USA im Jahresdurchschnitt um 4-5% zunahm.
И все же, 64% нашего мирового ВВП сегодня приходится на неосязаемую отрасль, называемую сервисом, индустрию обслуживания, мою индустрию.
Und trotzdem sind 64 Prozent des Welt-BIP heute in dem immateriellen Sektor anzusiedeln, den wir Service nennen, die Servicebranche, meine Branche.
Итак, тот же принцип, но в приложении к динамике коммуникации в совершенно другой сфере.
Gleiches Konzept, aber mit Blick auf die Kommunikationsdynamik in einem ganz anderen Einflussbereich.
Технологии действительно будут оптимально использоваться в сельских районах и в регионах с невысоким уровнем обслуживания, благодаря чему станет возможным проводить дорогостоящие исследования за копейки прямо на месте наблюдения пациента.
Diese Technologie wird ihren Einsatz in den ländlichen und unterversorgten Ländern finden und ermöglichen, Tests, die vorher Tausende von Dollars kosteten, für wenige Pennies zu machen, und zwar genau dort, wo es nötig ist.
В транспортной сфере, львиная доля энергии тратится не на передвижение нас самих, а на передвижение предметов, которые мы производим или покупаем.
Im Transportwesen geht es nicht darum, uns zu bewegen, es geht darum das Zeug zu bewegen, das wir herstellen oder kaufen.
Одна из самых эффективных антитабачных реклам была сделана Управлением по Вопросам Медицинского Обслуживания.
Eine der wirkungsvollsten Anti-Rauch - Werbungen kam vom U.S.-Gesundheitsministerium und zeigte, dass Nikotin durch Verengen der Arterien zu Herzinfarkt und Schlaganfall führen kann;
При условии крупных успехов в создании новых вакцин, в здравоохранении, в сфере охраны репродуктивного здоровья, рост может снизиться на 10-15%, но это всё равно прирост на примерно 1,3 миллиарда.
Wenn wir sehr erfolgreich mit neuen Impfstoffen, der Gesundheitsvorsorgung und Reproduktionsmedizin sind könnten wir das wohl um 10% bis 15% senken, aber zur Zeit sehen wir eine Steigung um 1,3.
Но автоматизация автомобилей позволила добиться разделения, и сейчас вождение совершенно отделено от проектирования автомобиля и от его обслуживания.
Aber die Automatisierung in Autos erlaubte es, diese Dinge zu trennen, so ist das Fahren heute etwas anderes, als das Bauen eines Autos und das Erlernen seiner Wartung.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert