Sentence examples of "таким образом" in Russian

<>
Я хочу снижаться таким образом. So, wenn ich runter will.
Таким образом, вы понижаете качество данных. Somit reduziert man die Qualität des Datensatzes.
Почему телевидение развивалось именно таким образом? Warum hat sich Fernsehunterhaltung auf diese Weise entwickelt?
Значительная часть мира управляется таким образом. Ein Gutteil der Welt wird auf diese Art regiert.
Таким образом, остается загадкой, почему люди начали использовать данный термин в 2005 году. Es ist also ein bisschen seltsam, dass die Menschen in 2005 anfingen, den Begriff derart häufig zu verwenden.
Таким образом, такие политические деятели как Саркози имеют основания утверждать, что центральные банки должны вмешиваться для ограничения такие скачков. Vielleicht also haben Politiker wie Sarkozy Grund dazu, zur Begrenzung derartiger Schwankungen Interventionen der Zentralbanken zu fordern.
Но он смог работать с президентом Совета и добиться договоренности, которая, в чем он был уверен, поможет интерпретировать мандат таким образом, что это позволит его команде рассматривать все действия как действия, совершенные обеими сторонами конфликта. Ihm gelang es allerdings, mit dem Präsidenten des Rates ein Übereinkommen zu erzielen, das es ihm und seinem Team erlaubte, das Mandat dergestalt auszuüben, dass man die AktionenbeiderKonfliktparteien unter die Lupe nehmen konnte.
В результате, некоторые запасы рыб, используемые таким образом, вряд ли будут восстанавливаться, несмотря на цитаты или другие показатели по уловам. Als Folge dessen scheinen sich manche solcherart ausgebeuteten Bestände trotz Fangquoten und anderer Beschränkungen nicht mehr zu regenerieren.
Таким образом информация предоставлялась людям. So erreicht man Menschen.
Таким образом, у Ирака есть три пути: Es gibt also somit drei Wege für Irak:
Таким образом, торговля может повысить жизненные стандарты. Auf diese Weise kann Handel den Lebensstandard anheben.
Впервые во всей истории человечества мы связаны таким образом. Das ist das erste Mal in der gesamten Menschheitsgeschichte, dass wir auf diese Art und Weise verbunden sind.
Экстремисты убивают невинных людей, чтобы драматизировать свою цель таким образом, чтобы это потрясло и ужаснуло их искомую аудиторию. Extremisten töten unschuldige Menschen, um ihre Botschaft derart zu dramatisieren, dass ihr Zielpublikum darüber schockiert und entsetzt ist.
Резкий отказ Израиля от влияния в регионе и, таким образом, прекращение израильско-палестинского сотрудничества по вопросам безопасности может привести к такой нестабильности, что ХАМАС станет серьезным претендентом на власть на Западном берегу. Ein gewaltvoller israelischer Abzug und das damit verbundene Ende der israelisch-palästinensischen Kooperation in Sicherheitsangelegenheiten könnten zu derartiger Instabilität führen, dass die Hamas zu einem ernstzunehmenden Bewerber um den Machtanspruch im Westjordanland wird.
Он будет выглядеть таким образом. So wird es aussehen.
Таким образом, программа Роял - это ее популярность. Somit ist Royals Programm ihre Popularität.
Таким образом, меньшинства стали легко управляемым большинством. Auf diese Weise werden aus Minderheiten leicht manipulierte Mehrheiten.
Таким образом, ислам мог бы реально стать источником вдохновения для европейского сообщества ценностей. Auf diese Art könnte der Islam wirklich eine Quelle der Inspiration für die europäische Wertegemeinschaft werden.
Так как социальными условиями "французской" модели пренебрегали таким образом, то эта модель в настоящее время по существу утратила свой основополагающий принцип: Da die gesellschaftlichen Bedingungen des "französischen Modells" derart vernachlässigt wurden, ist das Modell jetzt ein lebender Widerspruch zu seinem wichtigsten Prinzip:
Таким образом, нет никакого сомнения в том, что приглашение Нью-Йоркской Филармонии предназначалось для того, чтобы повысить престиж режима, которым руководит Дорогой Лидер Ким Чен Ир, чья позиция настолько низкая - даже в соседнем Китае - что ему необходим весь престиж, который он может получить. Daher ist es keine Frage, dass die Einladung an die New Yorker Philharmoniker dazu gedacht war, das Prestige des Regimes unter dem Lieben Führer Kim Jong-Il aufzupolieren, dessen Reputation - selbst im benachbarten China - schon derartig auf dem Tiefpunkt ist, dass man jede sich bietende Chance zur Imagekorrektur wahrnimmt.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.