Ejemplos del uso de "такому" en ruso
Какая защита могла бы соответствовать такому миропорядку?
Welche Art von Schutz wäre angemessen in einer solchen Welt?
Очевидно, что население Китая более чем последовало такому совету.
Chinas Bevölkerung ist derartigen Ermahnungen offensichtlich mehr als gefolgt.
Предполагается, что их родство подобно двоюродному или чему-то такому.
Und die Annahme ist, dass sie zueinander wie Cousins sind oder so ähnlich.
Однако последствия развития событий по такому сценарию будут в основном иметь значение для стран Азии.
Die Auswirkungen eines derartigen Szenarios blieben aber größtenteils auf Asien beschränkt.
Редко такому большому количеству людей приходилось уступать так много, чтобы защитить интересы такого малого количества людей.
Selten mussten so viele Menschen auf so viel verzichten, um die Interessen von so wenigen zu schützen.
И, наконец, мы должны заняться собственной реорганизацией для того, чтобы следовать такому курсу.
Schließlich müssen wir auch uns selbst neu organisieren, um solch einen Kurs aufrechtzuerhalten.
Пройдемся по такому сараю - если производитель вам это позволит - и вы обнаружите там до 30000 цыплят.
Betreten Sie einen derartigen Stall - wenn der Produzent es Ihnen denn erlaubt -, und Sie werden dort bis zu 30.000 Hühner vorfinden.
Он развлекал, доставлял удовольствие, давал облегчение такому большому количеству людей, когда они в этом больше всего нуждались.
Er hat Unterhaltung, Spaß und Erleichterung so vielen Menschen gebracht, als sie es am meisten brauchten.
Теперь регуляторы препятствуют такому трансграничному бизнесу, что приводит к новому процессу с уродливым названием "деевропеизация".
Jetzt versuchen die Regulierungsbehörden, solche internationalen Geschäfte einzuschränken, was zu einer neuen Entwicklung mit dem hässlichen Namen "Deeuroisierung" führt.
Но французы и англичане, которые призывали к такому курсу в Ливии, не сделали подобного предложения для Сирии.
Aber die Franzosen und Briten, die in Libyen auf deinen derartigen Kurs drängten, haben für Syrien keinen diesbezüglichen Vorschlag unterbreitet.
Я задалась вопросом, можно ли этот урок, полученный от деревьев-художников, применить к неподвижному учреждению такому, как тюрьмы.
Da begann ich mich zu fragen, ob sich die Lehre, die ich von den Baumkünstlern erhalten hatte, auch auf so statische Institutionen wie unsere Gefängnisse anwenden ließ.
Создание международного суда справедливости по делам меньшинств позволит отрезать путь такому насилию и сохранить мир во всем мире.
Die Schaffung eines internationalen Gerichtshofes für Minderheitenfragen bietet einen Möglichkeit, solche Gewalt im Keim zu ersticken und den globalen Frieden zu sichern.
Еще более редкой является ситуация, когда на этом фоне одновременно происходят два отдельных события, которые способствую такому исходу.
Und sogar noch ungewöhnlicher ist, dass zwei separate Entwicklungen zu einem derartigen Resultat führen.
К такому заключению пришла двухпартийная комиссия, которую я недавно возглавил вместе с Ричардом Армитаджем - бывшим заместителем госсекретаря США в администрации Буша.
So lautete das Fazit einer überparteilichen Kommission, der ich vor kurzem gemeinsam mit dem früheren stellvertretenden Außenminister der USA, Richard Armitage, vorsaß.
Крах банка Lehman Brothers послужил толчком к такому "взрыву", и финансовые системы были спасены только за счет помощи правительств.
Genau solch eine Explosion wurde von der Lehman-Brothers-Pleite ausgelöst, und das Finanzsystem konnte nur noch durch staatliche Eingriffe gerettet werden.
В то же время этим видам утечек не следует наивно аплодировать, как чему-то такому, что способствует лучшему правительству.
Zugleich sollte man derartigen Lecks nicht in dem naiven Glauben applaudieren, sie würden irgendwie zu einer besseren Regierungsführung beitragen.
В самом деле, ради достижения стабильности в национальной экономике, администрация Обамы однозначно движется к такому виду правительственного вмешательства, которым Китай руководствовался последние два десятилетия.
So bewegt sich die Regierung Obama in ihrem Streben nach nationaler wirtschaftlicher Stabilität deutlich in Richtung der Art von staatlicher Intervention, die China in den letzten zwei Jahrzehnten gefördert hat.
Прогуливаетесь ли вы по улицам своего города или путешествуете по миру, как я, вы видите и поражаетесь такому разнообразию людей.
Ein Spaziergang in einer Großstadt oder eine solche Reise zeigt diese Vielfalt der menschlichen Spezies auf erstaunliche Weise.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad