Ejemplos del uso de "точек зрения" en ruso con traducción "standpunkt"

<>
Конечно, проблему совместимости ислама с демократией можно анализировать с различных точек зрения. Natürlich lässt sich das Problem der Vereinbarkeit von Islam und Demokratie von verschiedenen Standpunkten aus analysieren.
Поддержка этой станцией демократических реформ и освещение различных точек зрения были совместимы с декларируемыми принципами внешней политики США. Die Unterstützung demokratischer Reformen und die Berichterstattung über andere Standpunkte entsprachen den Verlautbarungen der US-Außenpolitik.
Но такая точка зрения очень рискованна. Ein derartiger Standpunkt ist allerdings gefährlich.
Эта петиция высказала запрещенную точку зрения: Diese Petition bekundete einen tabuisierten Standpunkt:
То есть, с точки зрения проститутки, политики занимаются ерундой. Vom Standpunkt einer Sexarbeiterin ergeben Poltiker also keinen Sinn.
С точки зрения спеца по здравоохранению, наркоманы делают глупости. Vom Standpunkt eines Gesundheitswesens-Fanatikers machen Junkies dumme Sachen.
Эти вещи зависят от точки зрения, вашей и ваших предков. Diese Dinge hängen also vom Standpunkt ab, den Sie oder Ihre Vorfahren jeweils zufällig einnehmen.
С этой точки зрения израильско-палестинский конфликт является прекрасным примером. Von diesem Standpunkt aus betrachtet, ist der israelisch-palästinensische Konflikt beispielhaft.
С этой точки зрения американская модель, например, является более удачной: Von diesem Standpunkt aus ist beispielsweise das amerikanische Modell erfolgreicher:
Впрочем, лампочка была, с их точки зрения, довольно легкой задачей. Die Glühbirne war, von ihrem Standpunkt aus gesehen, eine ziemlich einfache Aufgabe.
И понятно, почему, с его точки зрения, это плохая идея, так? Und man kann von Ballmers Standpunkt aus erkennen, warum es eine schlechte Idee ist, OK?
Чтобы понять почему, рассмотрите такой режим с точки зрения отдельной личности. Um zu verstehen, warum das so ist, stelle man sich ein derartiges Regime vom Standpunkt des Einzelnen aus vor.
Но с точки зрения американцев международная роль доллара была настоящей западней. Doch vom amerikanischen Standpunkt aus war die internationale Rolle des Dollars eine Falle.
Эта программа может показаться эгоистичной, хотя понятной с точки зрения нефтяного магната. Die Agenda der Tea Party mag egoistisch erscheinen, aber vom Standpunkt eines Ölmilliardärs ist sie durchaus verständlich.
Рассуждая с математической точки зрения, изучение языка может приостанавливаться, когда распределения стабилизируются. Wir argumentieren von einem mathematischen Standpunkt aus, dass das Aneignen von Sprachen verlangsamt wird, wenn sich unsere Klangverteilungen festlegen.
Итак, с точки зрения ценности и ценностей, компании могут налаживать коммуникации различными способами. Also, von einem Standpunkt von Wert und Werten aus gesehen, was Unternehmen tun können, ist sich auf viele verschiedene Arten einzubringen.
А что, у Талибана есть на физику своя точка зрения, с которой нужно считаться? einen Standpunkt in Sachen Physik, der es wert ist, berücksichtigt zu werden?
Первое - с точки зрения потребителя, то есть когда я был счастлив, используя стильные предметы. Die eine ist von dem Standpunkt des Konsumenten - - bei der ich glücklich war als ich Design erlebt habe.
И я понял, что документальная фотография обладает способностью показывать события с их точки зрения. Ich verstehe die Dokumentarfilm-Fotografie so, dass sie in der Lage ist, die Ereignisse von ihrem eigenen Standpunkt aus zu interpretieren.
Но весьма маловероятно, что полная интеграция Израиля в Альянс осуществима с точки зрения НАТО. Doch ist es höchst unwahrscheinlich, dass eine vollständige Integration Israels in das Bündnis vom Standpunkt der Nato aus machbar ist.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.