Exemples d'utilisation de "философией" en russe
Сократ умер в тюрьме, не поступившись своей философией.
Sokrates ist im Gefängnis gestorben, seine Philosophie ist intakt.
Инспекторы сидели сложа руки, поскольку регулирующей философией США был фундаментализм свободного рынка.
Die Aufsichtsbehörden legten die Hände in den Schoß, da ihre Philosophie in den USA ein marktwirtschaftlicher Fundamentalismus war.
Первооткрывателями часто были объединения родителей или учителей, обычно обладавшие особой педагогической философией.
Vorreiter waren in vielen Fällen Eltern- oder Lehrerkooperativen, die eine spezielle pädagogische Philosophie verfolgten.
Покойный Роберт Хейлброннер - один из самых известных студентов Шумпетера - считал экономику "практической философией".
Der verstorbene Robert Heilbronner - einer von Schumpeters namhaftesten Studenten - betrachtete die Ökonomielehre als "weltliche Philosophie".
Августин считал себя стопроцентным христианином, но он не видел серьёзных противоречий между христианством и философией Платона.
Augustinus hielt sich für einen hundertprozentigen Christen, sah jedoch keinerlei ernsthafte Widersprüche zwischen dem Christentum und der Philosophie Platons.
В рекламе или самопродвижении выбор слов определяется ожиданиями клиентов, а не философией менеджеров, поскольку у большинства из них ее нет.
In der Werbung oder der Selbstinszenierung ist die Wortwahl von den Kundenerwartungen bestimmt und nicht von der Philosophie der Manager, die in den meisten Fällen ohnehin keine haben.
Недавно он в руки взял шарманку и стал петербургским шарманщиком, так как созрел для этой сложной роли всем своим богемным существованием, философией и имиджем.
Vor Kurzem schnappte er sich eine Drehorgel und wurde zum Petersburger Drehorgelspieler, da er sich für diese schwierige Rolle im Hinblick auf sein Künstlerdasein, seine Philosophie und sein Image endlich bereit fühlte.
В соответствии с философией оспаривания доминирующих положений, американское Министерство юстиции в 1969 году инициировало масштабное расследование деятельности IBM, которая на тот момент революционизировала компьютерный бизнес со своей линейкой компьютеров 360.
Entsprechend der Philosophie, marktbeherrschende Stellungen in Frage zu stellen, leitete das US-Justizministerium 1969 eine umfassende Untersuchung gegen IBM ein, das damals mit seinem System S/360 den EDV-Sektor für Unternehmen revolutionierte.
Несмотря на то, что правоцентристские политики в странах Центральной Европы формально придерживаются традиционных идеологий, таких как, например, либерализм или консерватизм, их избиратели, незнакомые с Западной политической философией, не всегда понимают реальное значение этих терминов.
Obwohl Politiker rechts vom Zentrum formal traditionelle Ideologien annehmen, wie zum Beispiel den Liberalismus oder den Konservatismus, verstehen ihre Wähler, die mit den westlichen politischen Philosophien nicht vertraut sind, oft nicht, welche Inhalte hinter diesen Begriffen stehen.
Философия - это искусство отомстить действительности.
Die Philosophie ist eine Art Rache an der Wirklichkeit.
Столетия немецкий язык был языком философии.
Jahrhundertelang galt Deutsch als Sprache der Philosophie.
Разрабатывая жизнеспособную философию искусства и эстетики,
Mit der Philosophie der Kunst, Ästhetik, bestreite ich tatsächlich meinen Lebensunterhalt.
Чучхе - это автаркия, возвышенная до уровня философии.
Juche ist die auf die Ebene der Philosophie erhobene Autarkie.
Оказывается, у Тони есть способности к философии.
Es stellt sich heraus, dass Tony einen Sinn für Philosophie hat.
И действительно, это - надежное руководство по его политической философии.
Sie dient als verlässlicher Wegweiser für seine politische Philosophie.
Почти вся средневековая философия была сосредоточена на этом вопросе.
Fast die gesamte mittelalterliche Philosophie konzentrierte sich auf diese Frage.
В самом деле, она придерживалась очень строгой философии касательно долгов:
Tatsächlich verfocht sie, was Kredite anging, eine rigorose Philosophie:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité