Ejemplos del uso de "явному" en ruso

<>
Димона произвела весь плутоний, в котором в разумных пределах нуждается Израиль, а реактор - один старейших в мире - пережил незначительные неудачи и подвергся явному износу, что увеличивает угрозу более серьезных аварий. Dimona produzierte bislang das gesamte Plutonium, das Israel braucht, und der Reaktor - einer der ältesten der Welt - hat kleinere Zwischenfälle erlebt und leidet an offensichtlichem Verfall, was das Schreckgespenst ernsthafterer Unfälle heraufbeschworen hat.
Таким образом мы подошли ко второму уже менее явному уроку, вытекающему из опыта Аргентины, а именно то, что приватизация социального сектора, когда финансовая кредитоспособность правительства стоит под вопросом может дать привести к привилегированному положению пенсионных фондов и, как результат, привести к тяжелым (и неоправданным) финансовым потерям. Das bringt uns zur zweiten, weniger offensichtlichen Lektion der argentinischen Politik, der nämlich, dass die Privatisierung der Sozialversicherung in Zeiten zweifelhafter Zahlungsfähigkeit der Regierung zu einer Bevorzugung von Pensionsfonds führen kann und dies eine drückende (und ungerechtfertigte) Steuerbelastung zur Folge hat.
Творчество явно основано на проведении аналогий. Kreativität hängt offensichtlich vom Vermögen ab, Analogien zu erfinden.
я вскоре перейду к анализу явного и неявного. Ich werde auf das Thema implizit versus explizit gleich kommen.
А во-вторых, это явно не верно. Und dann ist das offenkundig falsch.
На самом деле, они явно пересекают экватор. Aber Tatsache ist, dass sie offenbar auch den Äquator überqueren.
Страна явно стала богаче, и, несмотря на рост численности населения, доход на душу населения растёт быстрее, чем когда-либо. Das Land prosperiert sichtlich und trotz des Bevölkerungswachstums ist das Pro-Kopf-Einkommen rascher gewachsen als jemals zuvor.
В 2003 году у нас был вирус H5N1, распространявшийся от птиц к людям, в нескольких отдельных случаях с явной смертностью 70 процентов. 2003 hatten wir ein H5N1-Virus, das in ein paar Einzelfällen von Vögeln auf Menschen übergesprungen ist, mit einer augenscheinlichen Sterblichkeitsrate von 70 Prozent.
Человеку, занимающему такую важную и аполитичную роль, неуместно использовать такую явную ложь. Derart unverhohlener Aktivismus ist für jemand, der ein derart wichtiges unpolitisches Amt bekleidet, unangebracht.
Какова причина явного упадка главного олицетворения демократии - парламента? Was ist der Grund für das offensichtliche Ende der zentralen Institution der Demokratie, des Parlamentes?
Если сделать явным то, что подразумевается, это улучшит принятие решений Америкой. Durch das explizite Herausstellen ihrer impliziten Eigenschaften kann die Entscheidungsfindung der USA geschärft werden.
Факты, приведенные Чейни, были явно ошибочны, равно как и его логика. Cheneys Fakten waren offenkundig falsch, seine Logik allerdings ebenso.
Ощущение, что, создавая это, у человека была явная цель. Es muss offenbar viel Mühe gekostet haben, die Figur so weit zu bringen.
Фактически не признаваясь в этом, США явно были недовольны тем, что эти два государства пытались играть свою собственную дипломатическую роль в этом споре. Die USA haben es zwar nicht offen zugegeben, aber sie waren sichtlich ungehalten darüber, dass diese beiden Staaten versucht haben, eine eigene diplomatische Rolle in diesem Konflikt zu spielen.
Первая проблема заключается в том, что, хотя Шарон явно намерен идти до конца в предложенном им процессе вывода войск из сектора Газа, он не очень четко представляет себе, чего он хочет достигнуть в ходе дальнейших переговоров. Die erste Schwierigkeit besteht darin, dass sich Sharon, obwohl er es mit dem Abzug aus Gaza augenscheinlich ernst meint, nur vage darüber äußert, was er in zukünftigen Verhandlungen erreichen möchte.
К сожалению, республиканская партия стала за время президентства Буша заложником лозунгов наподобие "нелегальная иммиграция" и "защита среднего класса", за которыми скрывался расизм и "мероприятия по стимулированию экономики", направленные на обоснование налоговой политики, которая явно стояла на защиту интересов богатых. Traurigerweise ist die republikanische Partei während der Bush-Jahre von Phrasendreschern vereinnahmt worden, die Wendungen wie "illegale Einwanderung" und "Schutz der Mittelschicht" nutzen, um dahinter ihren Rassismus zu verbergen, und die "wirtschaftliche Anreizeffekte" geltend machen, um eine unverhohlen die Reichen begünstigende Steuerpolitik zu rechtfertigen.
и сделать что-нибудь явно ненастоящее похожим на правду. Ich nehme etwas, das offensichtlich eine Täuschung ist, und lasse es echt aussehen.
Более смелым подходом было бы связать помощь и торговлю в явной форме. Ein noch ehrgeiziger Ansatz könnte darin bestehen, Hilfe und Handel explizit zu verbinden.
Поскольку координация действий отдельных государств явно не сработала, осталось всего две возможности. Da die Koordination zwischen den souveränen Staaten offenkundig nicht funktioniert, bleiben nur mehr zwei Möglichkeiten.
Нырнуть в термальный бассейн в таком дворце - явно второстепенное занятие. Bei solch einem Palast ist der Tauchgang im Thermalpool offenbar nur noch Nebensache.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.