Ejemplos del uso de "Препятствия" en ruso con traducción "impedimento"

<>
Дегельминтизация позволяет устранить препятствия здоровому питанию. Los tratamientos de desparasitación eliminan un impedimento para acceder a una nutrición saludable.
КИГАЛИ - Для долгосрочного развития страны не существует более серьезного препятствия, чем голод среди детей. KIGALI - No existe un mayor impedimento para el desarrollo económico a largo plazo de un país que la desnutrición infantil.
Политические препятствия часто приводят к тому, что слабые меры сохраняются даже после того, как они были признаны неэффективными. A menudo hay impedimentos políticos que permiten su existencia incluso después de reconocida su ineficiencia.
Существуют также и другие препятствия для глобальной мобильности, не всегда однозначно протекционистские, но имеющие эффект ограничения доступа к университетам по всему миру. Además, hay otros impedimentos a la movilidad mundial, no siempre explícitamente proteccionistas, pero que tienen, todos ellos, el efecto de limitar el acceso a las universidades de todo el mundo.
К ним относятся правовые препятствия для мобильности рабочей силы, реформа сложной системы налогообложения, которая находится под давлением непомерных ставок и открытых лазеек, и не отвечающая техническим условиям инфраструктура дорог. Entre éstas figuran los impedimentos legales a la movilidad laboral, un sistema fiscal complejo plagado de tipos excesivos y porosidades, por lo que necesita una reforma, y unas infraestructuras viarias de calidad inferior a la necesaria.
создание дополнительного спроса, посредством снятия своих "структурных препятствий" импорту. Japón tenía que suprimir "los impedimentos estructurales" a las importaciones.
Мне повезло, что моя инвалидность не явилась для этого серьезным препятствием. He tenido mucha suerte, pues mi discapacidad no ha sido un impedimento serio;
Во-первых, в то время как авторитаризм может ускорить реформы, он также может быть серьезным препятствием. Primero, si bien el autoritarismo puede acelerar las reformas, también puede ser un serio impedimento.
Экологическая деградация Азии не только вредит здоровью ее населения, но однажды станет и препятствием к росту. La degradación ambiental en Asia no sólo afecta la salud de su población, sino que se transformará en un impedimento para el crecimiento.
Мы оказались перед парадоксальным фактом, что образование обернулось одним из основных препятствий для разума и для свободомыслия. Estamos frente al hecho paradójico de que la educación se ha convertido en uno de los impedimentos esenciales para la inteligencia y la libertad de pensamiento.
Значительным препятствием на пути решения этой проблемы являются миллионы мин, оставшихся со времен советского вторжения, которые следует обезвредить и удалить. Un impedimento mayúsculo para ello son los millones de minas que quedaron después de la invasión soviética y que es indispensable retirar.
Бразилия - все еще бюрократическая страна с кризисом в системе образования, очень высокими налогами, посредственной инфраструктурой, препятствиями для создания бизнеса и высоким уровнем коррупции. Brasil sigue siendo un país inmensamente burocrático, con un sistema educativo en crisis, impuestos muy altos, una infraestructura mediocre, impedimentos para la creación de empresas y un alto nivel de corrupción.
Настало время международному сообществу поставить Мьянму на первый план своей повестки дня, не только предлагая помощь, но и отменив санкции, которые сегодня стали препятствием на пути преобразований в стране. Ya es tiempo de que el mundo participe en el desarrollo de Myanmar no sólo ofreciendo asistencia sino levantando las sanciones que se han convertido en un impedimento para la transformación del país.
Более того, как и Китай, Япония была обществом, погруженным в конфуцианскую культуру, которую многие китайские реформаторы в девятнадцатом и двадцатом веках считали главным препятствием для развития и модернизации своей страны. Además, como China, el Japón era una sociedad inmersa en la cultura confuciana, a la que muchos reformadores chinos de los siglos XIX y XX acusaron de ser un impedimento determinante para el desarrollo y la modernización de su país.
Если и когда станет очевидно, что сторонники "жесткой линии" в Иране - а не Америка - являются главным препятствием на пути к улучшению отношений, может сформироваться внутренняя элита и массовая оппозиция, и могут возникнуть потенциально крупные, непредсказуемые расколы внутри иранской политической системы. Si se torna evidente que la línea dura de Irán -no Estados Unidos- es el principal impedimento para que imperen mejores relaciones, la élite interna y la oposición popular podrían resultar fortalecidas, al mismo tiempo que podrían crearse resquebraduras potencialmente importantes e impredecibles dentro del sistema político iraní.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.