Sentence examples of "Сделав возможным" in Russian

<>
Сделав возможным строительство городов в любом месте, они отдалили нас от наболее важных связей, между людьми и природой. Al hacer posible construir ciudades en cualquier lugar, nos han alejado de nuestra relación más importante, la que tenemos con la naturaleza.
И беспроводные технологии сделают этот процесс возможным в режиме реального времени. La tecnología inalámbrica hace posible esto en tiempo real.
И затем Брайан пошел на большой риск, сделав эти, доселе невиданные фотографии, как трал тащится по океанскому дну. Y entonces Brian tomó un riesgo mayor al conseguir esta fotografía nunca antes tomada de una red de arrastre arañando el fondo del océano.
Так что сейчас "Индия" уже не отражает единство этноса, языка, или религии, потому что у нас есть практически все этносы мира, и все известные миру религии, за возможным исключением Синтоизма. Así que la India ya no es el nacionalismo de la etnia o del idioma o la religión, porque tenemos toda etnia conocida por la humanidad, prácticamente, toda religión conocida por la humanidad, con la posible excepción del sintoísmo.
Потому что мы это понимаем, мы можем это исправить, сделав более совершенным. Porque podemos entender esto, podemos solucionarlo, hacer mejores organismos.
Это стало возможным по другим причинам. Yo lo he hecho posible, de hecho, por varias razones.
С другой стороны, сделав это, перед человеком открывались большие возможности. Por otro lado, si uno lo hacía, encontraba grandes cosas.
Технологии действительно будут оптимально использоваться в сельских районах и в регионах с невысоким уровнем обслуживания, благодаря чему станет возможным проводить дорогостоящие исследования за копейки прямо на месте наблюдения пациента. Y esto va a aprovechar realmente la tecnología en zonas rurales y de poco acceso a servicios posibilitando hacer pruebas que costaban miles de dólares por unos centavos y en el punto de atención.
Но одного парня с камерой они пропустили, это был парень, который просто зашел с пустой кассетой и направился в сторону отдела с камерами, и просто вставил эту кассету в одну из их камер, сделав вид, что намерен ее купить. Pero no atraparon al camarógrafo que fue con una cinta en blanco a la sección de cámaras de Best Buy y puso su cinta en una de las cámaras y fingió comprar.
И в каком-то смысле это то самое, что создает такие проекты, как этот, делает возможным процесс без уничтожения оригинальной идеи. Y en cierta forma es esa voluntad la que hace en proyectos como éste que el proceso no destruya la idea original.
У Великана были такие сапоги, что надев их и сделав шаг, можно было покрыть 7 лье - это 30 километров - т.е. прыжок, абсолютно невообразимый для людей той энергетической эпохи. el gigante que tenía estas botas, y que una vez que te las ponías con cada zancada, se podían cubrir siete leguas, o 21 millas, una especie de viaje totalmente inimaginable para las personas sin ese tipo de energía a su disposición.
Иск отклонен без ограничений с возможным перенаправлением в суд мелких тяжб. Caso terminado sin prejuicio o remitido a la corte de reclamos pequeños.
Вы бы умерли, сделав это. Bien, de hacerlo así, habríamos muerto.
как проецируя иной образ йеменских женщин, так и то, что вы сделали возможным для женщин, работающих в вашей газете - al proyectar una imagen diferente de la mujer yemení y al hacer posible lo que contabas de las mujeres que trabajan en el diario.
Промаршировала прямиком к запасам нефти и окружила их, не сделав ни выстрела, и захватила и удержала их. Rodeó los yacimientos, los invadió y, sin un solo disparo, tomó posesión de ellos y aseguró su posición.
И эти весла стали для меня символом того, насколько далеко я вышла за пределы того, что считала для себя возможным раньше. Y los remos se volvieron un símbolo de las tantas maneras que fui más allá de lo que pensaba que eran mi límites.
То, что я поняла, сделав татуировку, и чем хочу поделиться с вами, заключается в следующем: En definitiva, la lección que aprendí de mi tatuaje, y es la que les dejaré hoy, es ésta:
Это могло быть правдой 10000 лет назад, может быть даже 1000 лет назад, но за последние 100 лет, и особенно за последние 50 лет, мы опустошили все наши запасы, воздуха, воды, дикой природы, все, что делает возможным нашу жизнь. Eso pudo haber sido verdad hace 10.000 años atrás, y quizás hace 1.000 años atrás pero en los últimos 100 años, especialmente en los últimos 50 hemos sacados los bienes, el aire, el agua, la vida salvaje que hacen nuestras vidas posibles.
сделав его на 10% быстрее, потребляя при этом на 15% меньше электричества. Lo aceleraron un 10 por ciento utilizando 15 por ciento menos de electricidad.
различных поколений на момент, когда лечение станет возможным? o de igual forma, de diversas edades en el momento en que esas terapias lleguen vivirían en realidad?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.