Exemples d'utilisation de "в общем случае" en russe
Казалось, что интернет-технологии, в общем случае, способны, скорее, фрагментировать общественные силы, чем объединить их.
Se pensaba que las tecnologías de Internet fragmentarían las fuerzas de la sociedad en lugar de unirlas en una causa común.
В общем случае, большая часть нашего беспокойства отражает незащищенность от угроз, которыми мы можем управлять лишь частично.
En general, gran parte de nuestra intranquilidad refleja nuestra exposición a amenazas que sólo podemos controlar en parte.
о том, предоставляет ли в общем случае международное право субъектам права в рамках одного государства отделяться от этого [государства]".
sobre si el derecho internacional confiere en general a entidades de un Estado el derecho a separarse de él".
В частности, лауреаты прошлого года предполагали, что рынки в общем случае не являлись эффективными, и что здесь важная роль отводилась правительству.
En particular, los premiados del año pasado implicaban que los mercados no eran eficientes en general, y que el gobierno debía jugar un papel importante.
В общем случае мы говорим о симметрии по отношению к каким-то преобразованиям, если эти преобразования сохраняют явление или его описание неизменными.
Así que decimos, en general, que hay una simetría bajo ciertas operaciones, si esas operaciones dejan al fenómeno o a su descripción, inalterados.
И эти цели, с точки зрения мусульман, в общем случае мир, справедливость и равенство, в том понимании, которое соотносится с традиционными мусульманскими учениями.
Y las metas desde el punto de vista de los Musulmanes son, por principio, la paz, la justicia y la igualdad, pero en términos que corresponden a las enseñanzas tradicionales musulmanas.
Политики, в общем случае, являются специалистами по завоеванию голосов избирателей или по созданию альянсов, а не в понимании глобальных процессов, происходящих в климате, энергетике, заболеваниях и производстве продовольствия, которые оказывают воздействие на всех жителей нашей планеты.
Los políticos, en general, son expertos en ganar votos o en construir alianzas más que en comprender los procesos globales subyacentes del clima, la energía, las enfermedades y la producción de alimentos que afectan a todos los habitantes de nuestro planeta.
а демократия - это набор технологий, позволяющих, в общем случае, распределить власть между большим количеством людей, а затем сконцентрировать ее в руках у небольшой правящей группы которая, по идее, имеет право на власть в силу поддержки большей частью населения.
Y la democracia es un conjunto de tecnologías, las cuales tienen el efecto de, en principio, esparcir la fuente del poder entre un gran número de personas para luego reconcentrarlo en un grupo más reducido de quieres gobiernan y quienes, ellos mismos son, por principio, autorizados para gobernar en virtud de lo que el resto de la población ha decidido.
В общем, интересно и удивительно найти визуальный сигнал в самом центре их пружины.
Es un hecho extraño e interesante encontrar una estructura visual en medio de la montura de su resorte.
В общем, Мэттью сказал, что он еще не встречал такого человека, который бы прочувствовал всю хрупкость и изысканность своего собственного тела и в котором бы, при всем этом, не усилилось сострадание ко всем формам жизни.
Pero dice que todavía tiene que experimentar el volverse más consciente de su cuerpo en toda su fragilidad y su gracia sin, al mismo tiempo, volverse más compasivo hacia toda la vida.
В общем и целом, они мне сказали, что они будут работать по 18 часов в день, что их мужья, возможно, будут работать, но в основном они будут сидеть дома и заботиться о котятах.
Básicamente lo que me dijeron es que trabajarían 18 horas al día, que sus maridos quizá tuvieran un empleo, pero que principalmente estarían en la casa cuidando de los gatos.
В общем, я покинула хирурга, и прогуливалась по больнице, и вот тут меня осенило.
Así es que me fui de su oficina, y mientras caminaba por el hospital, en ese momento tuve mi revelación.
И, в общем, мы полностью поменяли наш план полёта.
Y, de verdad, cambiamos totalmente el plan de vuelo.
В общем, это что-то вроде инструмента из серии "сделай-сам" с помощью которого можно собрать средства для малого бизнеса.
En pocas palabras, es una herramienta de "hágalo usted mismo" para que pequeños negocios puedan recaudar sus fondos.
Но мы говорим в общем, люди которые были просто понастоящему заинтересованы и понастоящему захвачены этим великим мемом, и даже кто-то из Гринпис вернулся на сайт и поблагодарил Reddit за участие.
Pero estamos hablando de mucha gente que de pronto se interesó y quedó encantada con este meme, y finalmente alguien de Greenpeace se acercó a nosotros y agradeció a Reddit por su participación.
Вы можете прочитать все подробности, но в общем - мы можем преобразовать экономику.
Pueden leer los detalles, pero en resumen, podemos transformar nuestra economía.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité