Ejemplos del uso de "в результате" en ruso con traducción "como resultado de"

<>
В результате, политика Индии является отражением политики Китая: Como resultado de ello, la política de la India refleja la de China:
В результате глобализации темп развития может быть взрывным. Como resultado de la globalización, el ritmo del desarrollo puede ser explosivo.
Некоторые утверждают, что немного изменилось в результате испытания. Algunos argumentan que poco ha cambiado como resultado del ensayo.
БАРСЕЛОНА - Обречены ли банки в результате текущего финансового кризиса? BARCELONA ­- ¿Los bancos están condenados al fracaso como resultado de la actual crisis financiera?
Объем мировой торговли уже резко снизился в результате экономического кризиса; El comercio mundial ya ha decaído marcadamente como resultado de la crisis económica;
В результате IP-телефонии -TM ненавижу этот термин - IP-телефония - Como resultado de Voz sobre IP -odio esa frase- Voz sobre Internet.
Этот положительный и ободряющий дух появился в результате сегодняшних встреч". Ha sido un espíritu extremadamente positivo y alentador que se generó como resultado de las reuniones de hoy".
В результате своих инноваций новаторы имеют более высокий уровень процветания. Los innovadores gozan de un alto nivel de prosperidad como resultado de sus creaciones.
Финансовые балансы экономик стран "большой двадцатки" значительно ухудшатся в результате кризиса. El equilibrio fiscal de las economías del G-20 se deteriorará fuertemente como resultado de la crisis.
В результате улучшения данных отношений Индонезия получила китайские технологии тактических ракет. Como resultado de este progreso en las relaciones, Indonesia recibió de China tecnología de misiles de corto alcance.
В результате Китаю в долгосрочной перспективе будет не нужен сильный доллар. Como resultado de ello, China no necesita un dólar fuerte en el largo plazo.
В результате такой небрежности пагубный социальный и политический осадок наполняет сегодняшнее Косово. Como resultado de este abandono, hoy en Kosovo persiste una nociva situación en lo político y social.
В результате таких неудач выгоду получает небольшая элита, а большинство населения страдает. Como resultado de tales fracasos, hay pequeñas elites que se benefician mientras la mayoría padece numerosos males.
И в результате работы программы что-то делается и для сохранения лесов. Y, como resultado de este programa, algo ha pasado para la conservación.
Но очень часто, они оказались в одном месте в результате неблагоприятных социальных взаимодействий. Pero a menudo entran en proximidad como resultado de interacciones sociales injustas.
огромные долги, в результате частных или государственных просчетов, должны решаться в рамках евро. deudas enormes, como resultado de errores de cálculo privados o públicos, que deben ser gestionadas dentro del marco del euro.
Сама партия "купается" в деньгах профсоюзов, не подлежащих налогообложению в результате явного кронизма. El propio partido está inundado con dinero de los sindicatos, fondos exentos de impuestos sólo como resultado del nepotismo absoluto.
Но такая инфляция представляет собой естественное выравнивание относительных цен в результате быстрого роста. Pero esa inflación representa un ajuste natural de los precios relativos como resultado del crecimiento.
Но большинство демократических решений СКАФ было принято в результате сильного давления с площади Тахрир. Sin embargo, gran parte de las decisiones prodemocráticas del SCAF se produjeron como resultado de una presión masiva desde la Plaza Tahrir.
Ближний Восток, регион, причиняющий постоянное беспокойство Европе, в результате войны стал еще менее стабильным. El Medio Oriente, región que siempre preocupa a Europa, se ha vuelto aún menos estable como resultado de la guerra.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.