Ejemplos del uso de "возврату" en ruso con traducción "regreso"

<>
Однако готов ли мир к возврату протекционистской политики и националистических рефлексов? Sin embargo, ¿está preparado el mundo para un regreso a las políticas proteccionistas y los reflejos nacionalistas?
В то время как Интифада 1987 года привела к процессу Осло и возврату руководства ООП, она не смогла построить реальную экономику в Газе. Mientras que la Intifada de 1987 trajo aparejado el proceso de Oslo y el regreso del liderazgo de la OLP, no logró producir una economía real en Gaza.
Что дает мне надежду - и должно остановить в будущем любых "борцов за этническую чистоту" и всяческих поддерживаемых государством архитекторов масовых убийств - так это осознание массами грубого нарушения закона (что в итоге приведет к возврату албанского населения в Косово). Lo que me da esperanza -y en el futuro debería darle a todo "limpiador étnico" y a todo arquitecto gubernamental de asesinatos masivos motivo para contenerse-es que el sentimiento universal de furia que se generó condujo al regreso de la población albana a Kosovo.
Судя по всему, война маскирует возврат к самодержавию. Parece que la guerra está ocultando un regreso a la autocracia.
Нет стратегии или какого-либо генерального плана возврата к национализму. De hecho, no existe estrategia ni plan básico algunos con vistas a un regreso al nacionalismo.
Но если послать туда сначала команду шахтёров без топлива для возврата. Pero si mandas primero a un equipo de mineros sin el combustible de regreso.
Возвращение к любезности не означает, таким образом, возврата к взаимному доверию. Por tanto, el regreso, digno de beneplácito, a la cortesía no es un regreso a la confianza mutua.
Это определенно способствовало предотвращению всякой возможности возврата к тоталитарным порядкам двадцатого столетия. En el pasado, se ha utilizado esa ley para poner coto a partidos de extrema izquierda y de extrema derecha, lo que ha contribuido claramente a prevenir cualquier señal de posible regreso de las formas totalitarias del siglo XX.
Китай празднует пятую годовщину возврата Гонконга на родину из-под британского правления. China ha estado celebrando el quinto aniversario del regreso de Hong Kong a la madre patria después del mandato británico.
Даже Ирак дал знать, что он готов рассмотреть возможность возврата военных инспекторов ООН. Incluso Iraq dio señales de que estaba considerando un posible regreso de los inspectores de armamentos de la ONU.
Глядя на возврат капитала в США, трудно сказать, что успех имела и вторая эра. Considerando el regreso de los flujos de capitales hacia los EEUU, tampoco puedo decir que la segunda era lo haya sido.
Возврата к моноэтническому прошлому не может быть, поэтому успешным обществам придется приспосабливаться к разнообразию. No puede haber un regreso al pasado monoétnico, por lo que, para tener éxito, las sociedades habrán de adaptarse a la diversidad.
Не удалённость от современной жизни, а близость к ней становится катализатором возврата к религиозной индивидуальности. No es la distancia de la vida moderna, sino la proximidad a ella lo que desencadena un regreso a la identidad religiosa.
Несмотря на то, что путь возврата к столу переговоров не лёгок, препятствия не являются непреодолимыми. Si bien el camino de regreso a la mesa de negociaciones no es fácil, los obstáculos no son insuperables.
Необходимо, чтобы и Младич последовал за Караджичем по тому же пути, из которого нет возврата. Es imperativo que Mladic siga a Karadzic en este viaje sin regreso.
очень вероятный возврат к большому внешнему дефициту США, в то время как в Европе сохранится баланс; un regreso muy probable a grandes déficits externos estadounidenses mientras que Europa se mantiene en equilibrio;
Но как бы ни приятен был возврат к дружескому общению, не следует придавать ему слишком большого значения. Pero, por grato que sea el regreso a la cordialidad, no es más que eso.
Экономическая интеграция продвинулась настолько, что возврат к межнациональному соперничеству, дважды ввергавшему континент в смертоносные войны, кажется сейчас немыслимым. La integración económica ha avanzado tanto que un regreso a las rivalidades nacionales que llevaron dos veces al continente a la guerra suicida es impensable.
Новая избирательная система изменяет средства поощрения политиков и может стать причиной возврата к чередующимся коалициям и нестабильному правительству. El nuevo sistema electoral cambia los incentivos de los políticos y podría inducir a un regreso a las coaliciones cambiantes y los gobiernos inestables.
Поэтому администрация Буша может с энтузиазмом поддерживать возврат к гражданскому правлению и заявлять о долгожданной победе демократии в мусульманской стране. Así, pues, el gobierno de Bush puede respaldar con entusiasmo un regreso al gobierno civil y gloriarse de una muy necesaria victoria de la democracia en un país musulmán.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.