Sentence examples of "вступления в силу" in Russian

<>
В первый же день вступления в силу закона о языке выяснилось, что фальшивыми бывают не только мигрантские документы о регистрации. El primer día de la entrada en vigor de la ley sobre la lengua, se puso de manifiesto que no sólo los documentos de registro de inmigrantes pueden ser falsos.
3 октября 1990 года стало датой вступления в силу потрясающего решения, принятого всего лишь месяц ранее. El 3 de octubre de 1990 fue la fecha en que se aplicó una asombrosa decisión tomada poco más de un mes antes.
Но с 1989 года - или с момента вступления в силу Маастрихтского договора в 1992 году - политическая динамика изменилась. Sin embargo, desde 1989, o desde que el Tratado de Maastricht entró en vigencia en 1992, la dinámica política ha cambiado.
Правила вступления в переговоры: Las reglas del compromiso son:
Часто симптомы игнорируются пациентами, в основном нами, мужчинами, в силу своей храбрости. Los pacientes suelen negar los síntomas, particularmente nosotros los hombres, porque somos muy valientes.
ЕС установил максимальный объем запасов продовольствия, которые могут находиться на территории Чешской Республики на день ее вступления в Евросоюз. La UE determinó los volúmenes máximos de provisiones de alimentos que pueden hallarse en el territorio de la República Checa el mismo día de nuestra entrada a la UE.
Выбран был фаг ФХ174, в силу исторических соображений: Así que ese fue el bacteriófago Phi X 174 que fue elegido por razones históricas.
Мотив Пацлика для вступления в борьбу с Мирославом Пельтой и Йиндржихом Райхлом - попытаться воспрепятствовать Пельте, предположительному фавориту выборов, войти в управление FACR. Lo que motiva a Paclík a entrar en el desafío con Miroslav Pelta y Henry Rajchl es exactamente la posibilidad de bloquear a Pelta, el supuesto ganador de las elecciones, que abre el camino a la presidencia de la Federación Checa de Futbol (FAČR).
Награда, в силу своей природы, сужает наш фокус, концентрирует мозг. Las recompensas, por su propia naturaleza, estrechan nuestro punto focal, concentran la mente.
поскольку, если основной причиной для вступления в военный союз является чувство, что тебе грозит опасность, то вступление в НАТО является абсурдом. porque, si la razón fundamental de entrar en una alianza militar es la sensación de estar amenazados, entrar a la OTAN no tiene sentido.
И я действительно очень верю в силу маленьких историй, потому, что очень сложно творить полезные для людей дела в мировом масштабе. Creo firmemente en el poder de las pequeñas historias, porque es muy difícil hacer trabajo humanitario a escala mundial.
Обама продолжал демонстрировать данные руководящие навыки и в начальный период вступления в должность, который был практически идеальным. Obama siguió demostrando estas habilidades de liderazgo en su casi perfecta transición.
Эта динамика сильна в силу того, что она использует сеть, которой является общество, для решения проблем. Y el descubrimiento comunitario es poderoso porque aprovecha la red que es la sociedad para resolver problemas.
Опрос, проводившийся Международным республиканским институтом в сентябре 2007 г., показал, что 81% грузин поддерживают идею вступления в ЕС. Una encuesta de opinión llevada a cabo por el Instituto Republicano Internacional en septiembre de 2007 indicó que el 81 por ciento de los georgianos apoyan la adhesión a la UE.
Океан, в силу своих колоссальных размеров, может хранить тайны очень долго. Eso muestra que el océano, debido a su inmensidad, puede ocultar secretos durante mucho tiempo.
После вступления в должность президент Обама поставил четыре задачи на Ближнем Востоке: Tras asumir la presidencia, Obama planteó cuatro objetivos en Oriente Medio:
Я влюбился в силу эволюции, и понял кое-что фундаментальное: Me enamoré del poder de la evolución y me di cuenta de algo fundamental:
Подходящий момент для вступления в политику для Хамас наступил. Ha llegado el momento político de Hamas.
Второй удар ощущался менее болезненным, в силу привыкания. La segunda parece menos dolorosa porque uno ya está un poco acostumbrado.
Затем мы подали заявку на вступление в НАТО и начали приготовления для вступления в Европейский Союз, со всеми институциональными реформами, которые подразумевает такая цель. Después, solicitamos la admisión en la OTAN y nos preparamos para la membresía en la Unión Europea, con todas las reformas institucionales que esos objetivos implicaban.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.