Ejemplos del uso de "вызвал" en ruso con traducción "provocar"
Traducciones:
todos1067
causar344
provocar221
causarse103
producir70
desencadenar51
llamar44
desatar27
despertar25
motivar17
ocasionar16
evocar12
armar12
suscitar10
traer10
dar origen9
determinar7
ocasionarse6
requerir6
suscitarse4
levantar4
propiciar4
motivarse4
conllevar3
tocar3
propiciarse3
encender3
invitar1
evocarse1
darse origen1
traerse1
otras traducciones45
Этот шаг вызвал возмущение среди менеджерского состава, поставив под угрозу крупнейший источник дохода Венесуэлы.
Esta acción provocó una revuelta gerencial que puso en riesgo la mayor fuente de ingresos de Venezuela.
В Париже этот шаг сам по себе не вызвал крупной политической оппозиции по двум причинам.
En París, la medida en sí misma no ha provocado una gran oposición política por dos razones principales.
Его недавний флирт с планом обойти Бхутто и объявить чрезвычайное положение вызвал резкую критику администрации Буша.
Su reciente coqueteo con un plan para esquivar a Bhutto y declarar el estado de emergencia provocó una acerba crítica del gobierno de Bush.
Министр обороны США Дональд Рамсфелд вызвал всеобщее негодование своим насмешливым презрением по отношению к мировому общественному мнению.
El secretario de la defensa de los EU, Donald Rumsfeld, provocó la ira mundial con su desdén burlón por la opinión pública global.
Во вторник доллар упал ниже 77 иен, а евро упал ниже символической планки в 105 иен, близко к уровню, который вызвал последнюю интервенцию.
El dólar a vuelto a cotizarse el martes a menos de 77 yenes y el euro ha descendido por debajo de la barra simbólica de 105 yenes, alcanzando unos niveles próximos a los que provocaron la última intervención.
В Мексике в 1995 году, в Восточной Азии в 1997-1998 годах и в Аргентине в 2002 году коллапс национальной валюты вызвал огромные бедствия:
En México en 1995, en el Este de Asia en 1997-1998 y en Argentina en 2002, el colapso del valor de las divisas provocó enormes problemas:
Учитывая, что это Индия, фильм - который только сейчас выходит на экраны, месяцы спустя после того, как он был показан на западе, - вызвал и неудовольствие.
Al tratarse de India, la película -que apenas comienza su lanzamiento cinematográfico en el país, meses después de ser exhibida en las salas cinematográficas occidentales- también ha provocado disconformidad.
Что же последовало в действительности - когда страны пустились в финансовую либерализацию - был институционный вакуум, который, в комбинации с непостоянством перемещения международных капиталов, вызвал кризис.
Cuando los países se aventuraron a la liberalización financiera lo que de hecho surgió fue un vacío institucional que, en combinación con los volátiles movimientos del capital a nivel internacional, provocó la crisis.
Пробыв на посту премьер министра Японии около полугода, Шиндзо Абе вызвал негодование во всех азиатских странах и неоднозначную реакцию в стране своего главного союзника США.
Apenas medio año después de haber asumido el cargo de Primer Ministro de Japón, Shinzo Abe está provocando ira en toda el Asia y sentimientos encontrados en el país que es su aliado clave, Estados Unidos.
И все же погром в музее Сахарова вызвал цепную реакцию похожих нападок на современное искусство со стороны православных фундаменталистов, контролировать которых церковь не в состоянии.
Sin embargo, el pogromo en el Museo Sajarov provocó una reacción en cadena de ataques similares contra el arte contemporáneo por parte de fundamentalistas ortodoxos a los que la Iglesia no ha podido controlar.
ЕС, призванный сломать разрушительный цикл европейского национализма, который способствовал росту двух тоталитарных систем и вызвал две мировые войны, был создан в качестве прототипа гуманного мирового порядка.
La formación de la UE - creada para romper el ciclo destructivo del nacionalismo europeo que había facilitado el surgimiento de dos sistemas totalitarios y que provocó dos guerras mundiales - se equiparó a la creación de un prototipo de un nuevo orden mundial humano.
Тот факт, что он вызвал дебаты и споры, не умаляет общей убежденности прежних и новых членов ЕС в том, что на них лежит обязанность отстроить континент заново после 40 лет раскола.
El hecho de que provocara debates y diferencias no menoscaba la convicción compartida por los antiguos y los nuevos Estados miembros de que tenían la obligación de reconstruir el continente tras 40 años de división.
Знаменитый трубопровод между Чадом и Камеруном вызвал загрязнение воды, опустошил охотничьи земли пигмеев, уничтожил урожай и привел к распространению СПИДа, что, вероятно, является неизбежным следствием длительного пребывания необразованных рабочих за тысячи миль от дома и проституток, толпами следующих за ними.
El famoso oleoducto entre Chad y Camerún provocó contaminación del agua, devastó los territorios de caza de los pigmeos, destruyó cosechas y propagó el SIDA -tal vez como resultado inevitable de que trabajadores sin educación laboraran a miles de kilómetros de sus hogares con un ejército de prostitutas que los seguían.
Можете спросить, что вызывает его биохимически;
Pueden preguntar sobre qué es lo que la provoca en términos bioquímicos;
Пыльца может вызывать тяжёлые аллергические реакции.
El polen puede provocar fuertes reacciones alérgicas.
Они препятствуют демократизации и вызывают нестабильность.
Inhiben la democratización y provocan inestabilidad.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad