Sentence examples of "выносить" in Russian

<>
Выносить что-либо может быть невыносимо. Soportar puede ser insoportable.
Поэтому весь мир должен проявить здравый смысл и не выносить вопрос Китая на обсуждение в рамках ВТО за каждое незначительное нарушение. Debe imperar la calma en todo el mundo para no llevar a China ante los mecanismos de solución de disputas de la OMC por cada infracción insignificante.
Технологии могут быть использованы во благо или во вред, и пока ещё слишком рано выносить вердикт по поводу Интернета. La tecnología se puede usar para bien o para mal, y es demasiado prematuro pronunciar un veredicto sobre Internet.
Однако инвестиционные соглашения, в том числе и те, что поддерживаются США, требуют, чтобы развивающиеся страны отказались от этой презумпции и разрешили выносить судебные решения по таким искам в соответствии с определенными процедурами, что далеки от ожидаемых в демократических странах двадцать первого века. Sin embargo, los acuerdos de inversión, como los respaldados por los Estados Unidos, exigen que los países en desarrollo renuncien a esta presunción y permitan que se dicten sentencias en juicios, aplicando procedimientos que se encuentran muy por debajo de los que se espera que se aplique en las democracias del siglo 21.
Я не могу выносить этот шум. No puedo soportar ese ruido.
Писатели, журналисты и художники больше не могли выносить жесткую цензуру и надзор. Los escritores, los periodistas y los artistas ya no podían soportar más una censura y una supervisión ineptas.
Я едва мог вынести боль. Apenas podía soportar el dolor.
ЕС провёл дискуссию внутри своих собственных структур и вынес её на более широкое международное обсуждение. La UE ha liderado la discusión dentro de sus propias estructuras y la ha llevado a foros internacionales más amplios.
Вердикт все еще не вынесен, но может оказаться так, что для многих используемых излучений нет безопасного уровня воздействия; El jurado todavía no se ha pronunciado, pero tal vez no exista un nivel seguro de exposición a muchas radiaciones comunes;
Проект резолюции по председательству в Европейской комиссии, вынесенный на обсуждение руководством, был принят почти единогласно. La moción sobre la Presidencia de la Comisión Europea, propuesta por la dirección, se adoptó prácticamente por unanimidad.
Она не выносит, когда с ней обращаются как с ребенком. No aguanta que la traten como a un niño.
Ее же место занял судья, прежде вынесший решение против "Tempo" по гражданскому иску Вината. Un juez que con anterioridad había dictado sentencia en contra de Tempo en la demanda civil de Winata ocupó su cargo.
Потом многие женщины оказываются совершенно одинокими, поскольку они страдают от физических и психологических последствий травмы и выносят нищету, нежелательную беременность и детей, ВИЧ/СПИД и изгнание любимыми людьми, которые избегают их как "больных" или "испорченных". Después, muchas de las mujeres experimentan una absoluta soledad mientras sufren los efectos físicos y psicológicos del trauma y hacen frente a la destitución, embarazos e hijos no deseados, VIH/SIDA y ostracismo por parte de sus seres queridos que las eluden por "enfermas" o "impuras".
Сколько ещё страданий они могут вынести? ¿Cuánto más sufrimiento pueden soportar?
А он - я забыл об этом упомянуть - должен был, если голубю случалось умереть, вынести его за городские стены. Y él ha - olvidé mencionar esto - cada vez que moría una paloma, él la llevaba más allá de las murallas de la ciudad.
С одной стороны, сам факт, что международный трибунал вынес приговор по ответственности государства за геноцид, определенно является положительным событием. Por un lado, el hecho de que un tribunal internacional se haya pronunciado sobre la responsabilidad de un Estado en una cuestión de genocidio es un avance innegablemente positivo.
США и страны Европы находятся в постоянном контакте, делая все возможное, чтобы договориться по позициям и вынести на обсуждение общие предложения. Estados Unidos y los europeos están en contacto permanente, haciendo todo lo posible por acordar sus posturas y poner sobre la mesa propuestas en común.
"Не выношу политиков, которые постоянно твердят о религии". "No soporto a los políticos que no paran de hablar de la religión".
Во время обмена мнениями по поводу состава кабинета как раз перед его инаугурацией 1 июня победила старая гвардия ФНОФМ, угрожая вынести конфликт на улицы. En un enfrentamiento sobre la composición del gabinete justo antes de asumir el poder el 1 de junio, ganó la vieja guardia del FMLN, amenazando con llevar el conflicto a las calles.
В июле, однако, Конституционный Суд - укомплектованный несколькими судьями, которых назначил Риос Монтт - вынес решение в пользу предоставления ему разрешения на участие в выборах. Sin embargo, en julio la Corte Constitucional (a la que pertenecen varios jueces nombrados por Ríos Montt) se pronunció a favor de permitirle participar en las elecciones.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.