Ejemplos del uso de "городские" en ruso
И все голуби, прямо как в "Красном Шаре", ждут его и уносят за городские стены.
Y todas las palomas, como en la película "El Globo Rojo", están ahí esperando por él, lo levantan y lo llevan lejos, fuera de las murallas de la ciudad.
Тут можно увидеть интересные, типично городские явления,
Entonces, uno ve algunas cosas interesantes, típicamente urbanas.
А он - я забыл об этом упомянуть - должен был, если голубю случалось умереть, вынести его за городские стены.
Y él ha - olvidé mencionar esto - cada vez que moría una paloma, él la llevaba más allá de las murallas de la ciudad.
Использовать для этого региональные и городские продовольственные системы.
Entonces volvamos a sistemas de alimentos urbanos y regionales.
С 2007 года каждый второй месяц городские власти перекрывают движение на самых оживленных улицах и превращают их в детские площадки.
Desde el 2007, cada dos meses se corta el tráfico en las calles más transitadas de la ciudad y se convierten en zonas de recreo para la infancia.
Как люди перемещаются через эти новые городские пространства?
¿Cómo se mueve la gente por estos nuevos espacios urbanos?
когда болельщиков Аякса дразнили гнилыми евреями и это переросло в настоящее насилие, иногда сопровождающееся коллективным шипеньем, имитирующим выделяющийся газ, городские власти решили вмешаться.
cuando las burlas a los aficionados del Ajax como "podridos judíos" degeneraron en violencia real, acompañada algunas veces de un silbido colectivo que imitaba un escape de gas, las autoridades de la ciudad decidieron intervenir.
Примерно 200 000 человек в день мигрируют из сельских в городские районы.
Así, que cerca de 200,000 personas al día migran desde las áreas rurales hacia las urbanas.
Этот тоннель был когда-то построен для процветания города, а теперь служит убежищем для изгоев, о которых никогда не вспоминают простые городские жители.
El túnel fue construido para la prosperidad de la ciudad, pero es ahora un santuario para marginales, completamente olvidados en la vida diaria del habitante urbano promedio.
Это всё предвестники здорового восстановления финансового сектора или просто городские легенды и вымыслы?
¿Son estos acaso presagios de una recuperación robusta del sector financiero o simples mitos urbanos?
При этом городские агентства не могут даже договориться друг с другом о том, как решать кумулятивные проблемы увеличивающегося транспортного потока, загрязнений, утилизации твердых отходов, а также недостатка свободного места.
Pero hay una coordinación deficiente entre las agencias de la ciudad para tratar los efectos del aumento de tránsito, contaminación y residuos sólidos y el impacto en el aire.
Основной проблемой являются не инфраструктура и городские предприятия, какими бы важными они ни казались.
El principal desafío no son la infraestructura y las instalaciones urbanas, por más importantes que sean.
Прерванная общественная цепь продукты питания - городские жители - местные фермеры - вызвала появление коммунального супермаркета, объединяющего всех.
Se trata de la desconexión social entre los alimentos, las comunidades del medio urbano y su relación con los productores rurales, conectando las comunidades de Londres con los productores rurales.
Следовательно, распространение стремления к демократическим преобразованиям на города и городские сообщества - это лишь вопрос времени.
En consecuencia, que las demandas de reforma democrática alcancen las ciudades y las comunidades urbanas es sólo una cuestión de tiempo.
Поскольку многие "городские" фермеры знают как вкусы городских жителей, так и сельские условия, они добиваются успеха.
Puesto que conocen tanto los gustos de sus conciudadanos como las condiciones rurales, muchos agricultores urbanos están teniendo éxito.
В конечном счете, наиболее серьезные городские проблемы южного полушария выльются в массовую миграцию в северные города.
Con el tiempo, los problemas urbanos más graves del hemisferio sur se convertirán en migraciones masivas hacia las ciudades del norte.
Городские районы обычно избавляются от примерно 85% потребляемой свежей воды, часто сбрасывая отработанную воду в близлежащие водоёмы.
Las zonas urbanas normalmente eliminan como aguas residuales el 85% del agua potable que reciben, frecuentemente en cuerpos de agua cercanos.
С 2000 года ежегодная миграция из сельских районов в городские районы постоянно составляет 15-20 млн человек.
Desde 2000, la migración de las zonas rurales a las urbanas ha ascendido regularmente a entre quince y veinte millones de personas.
Революция в биотехнологии, например, обещает преобразовать сельское общество так же, как однажды старая организация производства видоизменила городские ландшафты.
La revolución en la bioingeniería, por ejemplo, promete transformar las sociedades rurales del mismo modo como la antigua ingeniería industrial cambió los paisajes urbanos.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad