Ejemplos del uso de "действительно" en ruso con traducción "real"

<>
Действительно ли эта теория работает в применении к реальному миру? ¿funciona la teoría realmente al tratar de aplicarla al mundo real?
Климат действительно меняется, и нам необходимо что-то с этим делать. El cambio climático es real y debemos hacer algo al respecto.
Существовал настоящий сайт из Китая, который действительно продавал акульи плавники, что я и показал. Había un sitio web real con sede en China que vendía aletas de tiburón así que lo puse al descubierto.
Я получаю истинное удовлетворение, когда вижу, что подобные вещи действительно изменяют мир к лучшему. Me satisface ver cosas que producen un cambio real en el mundo real.
Но что действительно беспокоит, так это разрыв между потенциалом экономики и ее реальными показателями. Pero lo que es de preocuparse es la brecha entre el potencial de la economía y su desempeño real.
Если новые лидеры Сербии оглянутся вокруг, они действительно смогут заметить реальный прогресс в регионе: Caundo los nuevos líderes de Serbia miran a su alrededor pueden constatar los avances reales en la región:
Так что я действительно считаю, что наше международное сообщество должно организоваться, чтобы выполнить поставленную задачу. Así, en un sentido muy real, creo que nosotros, como comunidad internacional, deberíamos organizarnos para completar la tarea.
Европа должна разработать долгосрочную стратегию, связанную с программами и механизмами мониторинга, которая будет действительно способствовать переменам. Europa debe formular una estrategia a largo plazo vinculada con programas y mecanismos de supervisión que logren cambios reales en el terreno.
Что действительно происходит, это то, что социальные сети и технологии реального времени переносят нас в прошлое. Lo que sucede, en realidad, es que las redes sociales y las tecnologías de tiempo real nos están llevando al pasado.
Поэтому правомерно поставить вопрос может ли сирийский президент действительно выйти с реальной инициативой по разрешению арабо-израильского конфликта. Por ello es legítimo preguntarse si el Presidente sirio puede actuar con alguna iniciativa real en el conflicto árabe-israelí.
Действительно, все террористы действуют преступно, лишая жизни невинных людей ради достижения какой-то своей реальной или воображаемой цели. Cierto, todos los terroristas actuan de forma criminal arrebatando las vidas de gente inocente para alcanzar algún objetivo real o imaginario.
"В этой стране реальная блокада, которая действительно угрожает повседневной жизни народа, кроется во внутренней политике управления страной", - заявил он. "En este país, el bloqueo real, el que afecta la vida diaria de la gente, es el sistema interno de gobierno", declaró.
Действительно, настоящие и, надеемся, долговременные достижения были сделаны Пекинским организационным комитетом Олимпийских игр, всем городом, правительством и шестью провинциями. De hecho, el Comité Organizador de Beijing, la ciudad en general, el gobierno y las seis provincias involucradas han obtenido logros reales y, es de esperarse, perdurables.
На сегодня возможность заглянуть во внутреннюю структуру тела в реальном времени с очень высоким разрешением изображения становится действительно потрясающей. La capacidad actual de mirar el cuerpo por dentro en tiempo real con muy alta resolución se está volviendo realmente increíble.
И на самом деле, мы располагаем актуальными данными, которые вправду показывают, что смещение в сторону сложности действительно проявляется со временем. Y, de hecho, los datos actuales muestran que existe un cambio hacia la complejidad real a lo largo del tiempo.
Возможно внесение каких-то мелких поправок в заключительные резолюции, но действительно демократическая процедура внесения предложений, дискуссий и резолюций совершенно отсутствует. Puede que como resultado haya cambios menores al informe final, pero los procedimientos de una democracia parlamentaria real (propuesta, debate, resolución) siguen ausentes.
Но действительно ли Гринспен ожидал, что процентная ставка так и останется на уровне 1% (что является отрицательной реальной процентной ставкой)? Pero, ¿esperaba realmente Greenspan que las tasas de interés se mantuvieran permanentemente al 1% -una tasa de interés real negativa?
Бесспорно, Америка постаралась соблюсти настоящий порядок в некоторых сферах, продемонстрировав, таким образом, многое из того, что она действительно ценит в Ираке. Naturalmente, los Estados Unidos intentaron mantener el orden real en algunos lugares, con lo que revelaron lo que de verdad valoraban en el Iraq.
В случае наступления действительно тяжелого положения в одной из стран, остальные страны ЕС предложат свой пакет мер по выходу из кризиса. En caso de dificultades reales, el resto de la UE ofrecerá un paquete de rescate.
На Западе в ответ на веру в науку, культивируемую эпохой Просвещения, возник оккультизм, поддержанный рядом профессиональных врачей, утверждавших, что вампиры действительно существуют. En Occidente, el ocultismo surgió como reacción ante la fe de la Ilustración en la ciencia, ayudado por varios profesionales médicos que afirmaban la existencia real de los vampiros.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.