Beispiele für die Verwendung von "демократичные" im Russischen
Übersetzungen:
alle53
democrático53
Все наиболее талантливые, демократичные, современные и настроенные на реформы лидеры Фронта - Факундо Гуардадо, Йоакин Виллалобос, Сальвадор Самайоа, Ана Гуадалупе Мартинес и Ферман Киенфуегос - вышли из рядов партии.
Todos los líderes más orientados a la reforma, democráticos, modernos y brillantes - Facundo Guardado, Joaquín Villalobos, Salvador Samayoa, Ana Guadalupe Martínez, y Ferman Cienfuegos - han abandonado el partido.
"Я собираюсь относиться ко всему более демократично".
"Voy a tener que actuar de forma más democrática".
В Ираке может установиться миролюбивый демократичный режим.
Se podría crear un régimen pacífico y democrático en Irak.
Более демократичный Ирак стал более насильственным Ираком.
Un Irak más democrático se ha convertido en un Irak más violento.
Мы также должны сделать собственную политику более демократичной.
También debemos hacer más democráticos nuestros propios sistemas políticos.
У народа Зимбабве отняли право свободно и демократично избрать президента.
A la gente de Zimbabue se le ha robado el derecho a elegir libre y democráticamente a un presidente de su preferencia.
Режим Ельцина был не настолько демократичным, сколько анархичным и олигархичным.
El régimen de Yeltsin no fue tanto democrático cuanto anárquico y oligárquico.
Кроме всех этих значительных преимуществ, соглашение стремится сделать ЕС более демократичным.
Además de esos considerables avances, el tratado va encaminado a volver más democrática la UE.
Так институты станут более демократичными, а власть - более прозрачной и ответственной.
De ese modo las instituciones se vuelven más democráticas y los gobiernos son más transparentes y responsables.
Арабский мир столкнулся с проблемами, решить которые может лишь гибкая, демократичная политическая система.
El mundo árabe se enfrenta a problemas serios que sólo los sistemas políticos democráticos, más flexibles, pueden abordar.
Во-вторых, благодаря договору ЕС становится демократичнее, а правительства - ближе к гражданам Европы.
Segundo, el Tratado vuelve más democrática a la UE y acerca más el gobierno a los ciudadanos europeos.
Трудно предположить что-либо, но в большинстве стран процесс будет мирным и демократичным.
Es difícil especular, aunque en la mayoría de los países, el proceso será pacífico y democrático.
Регион является как более демократичным, так и более неравноправным, чем десять лет назад.
La región es al mismo tiempo más democrática y más desigual que hace diez años.
При хорошо сложившихся обстоятельствах иракское общество очень легко мобилизовать для демократичного определения своего будущего.
En las circunstancias correctas, es eminentemente posible movilizar a la sociedad iraquí hacia una formulación democrática de su futuro estado.
Есть много стран, стран добывающих нефть, которые не очень-то демократичны, однако США их поддерживают.
Hay muchos países productores de petróleo, que no son muy democráticos, pero que reciben apoyo de los Estados Unidos.
и мусульман, которых это касается, создать правительства, которые будут действительно демократичными и также действительно исламскими.
y para los Musulmanes con quienes se interactúa de crear formas reales de gobierno que sean verdaderamente democráticas y también verdaderamente Islámicas.
Меня принимали бывшие коммунистические лидеры, которые на тот момент стали более или менее демократично избранными президентами.
Mis anfitriones eran antiguos dirigentes comunistas que habían pasado a ser presidentes elegidos más o menos democráticamente.
Часть проблемы может в действительности быть решена за счет честного лидерства и создания более демократичной системы.
Parte del problema puede sin duda solucionarse a traves de una dirigencia honesta y un sistema más democrático.
Если бы США преуспели в использовании своей военной мощи, то смогли бы создать новый, демократичный Ближний Восток.
Si Estados Unidos tuviera éxito en el uso de su fuerza militar, crearía un nuevo Oriente Medio democrático.
Большинство мусульман, строго следующих Корану, - мирные люди, а большинство исламистов приняли сегодня на вооружение более умеренную, демократичную политику.
La mayoría de los musulmanes observantes son pacíficos y la mayoría de los islamistas hoy han adoptado políticas más moderadas y democráticas.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung