Ejemplos del uso de "держать" en ruso con traducción "mantener"
ФСБ предпочитает держать средства массовой информации под кремлевским кулаком.
La FSB está a favor de mantener a los medios bajo el control del Kremlin.
Пытки, согласно его заявлению, позволяют правительству держать население в страхе и покорности.
Según él, la tortura permite al gobierno mantener al pueblo atemorizado y sometido.
- Необходимо ясно понимать манеру мышления своих оппонентов и держать каналы общения открытыми.
· Es esencial entender la forma de pensar del oponente y mantener abiertas las líneas de comunicación.
Это помогает держать провокаторов в безвыходном положении, и это подчеркивает несправедливость милитаризации полиции.
Con esto se mantiene al margen a los provocadores y al mismo tiempo se subraya la militarización injusta de la respuesta policiaca.
Китайские власти делают это сегодня, также банки должны держать минимальные депозиты в центральном банке.
Las autoridades chinas lo hacen ahora y fijan los depósitos mínimos que los bancos deben mantener en el banco central.
Настоящий подвиг заключается в том, что я смог держать руку неподвижно, чтобы всё получилось.
Y lo más sorprendente de esta hazaña es que mi mano se mantuvo firme el tiempo suficiente como para hacer eso.
Именно поэтому Эр-Рияд поощряет Харири "держать дверь открытой" для "Хезболлах" - ведущей шиитской силы.
Por esta razón, el régimen de Riyadh ha alentado a Hariri a mantener líneas de diálogo abiertas con Hezbollá, la principal fuerza chiíta.
Не знаю, как вы, а я не могу держать в голове 100 вещей одновременно.
No sé vosotros, pero a mí me cuesta mantener 100 cosas en la cabeza a la vez.
Развивающимся странам, однако, не надо какой консолидации, чтобы держать свой уровень долга 40% от ВВП.
Sin embargo, los países emergentes no necesitan ninguna consolidación para mantener su coeficiente de deuda a 40% del PIB.
Хорошая гарантия означала, что банки могли держать эти долги на своих балансовых счетах по номиналу.
Gracias a su sólida garantía, los bancos pudíeron mantener esas deudas a la par en sus balances.
Я был вынужден держать ступни на ремешках, которые были незатянуты, а это сильно мне мешало.
Pero tenía que hacer fuerza para mantener los pies en las correas medio sueltas, lo cuál fue un gran problema para mi.
И я восхищен тем, что могу сделать технологию массовой вместо того, чтобы держать её в лаборатории.
Estoy emocionado por la posibilidad de traer la tecnología a las masas en vez de mantener esa tecnología en el laboratorio.
У нестабильности есть потенциал, чтобы держать цены на нефть на высоком уровне, принося прибыль иранской экономике.
La inestabilidad ejerce el potencial de mantener altos los precios del petróleo, beneficiando a la economía iraní.
Самой лучшей политикой против глобального потепления будет держать CO2 заключенным в ископаемые ресурсы глубоко под землей.
La mejor política en contra del calentamiento global es mantener el CO2 dentro de los recursos fósiles bajo tierra.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad