Ejemplos del uso de "достигла" en ruso con traducción "llegar"
Traducciones:
todos1246
alcanzar410
lograr396
llegar273
entrar34
lograrse16
obtener15
conseguir15
culminar13
ganar11
conseguirse9
elevarse6
obtenerse5
alcanzarse4
arribar2
concertar2
culminarse1
aportar1
remontarse1
otras traducciones32
К марту она достигла 26% в год и продолжает расти.
Para marzo había llegado al 26% anual y sigue creciendo.
Вот чего она достигла, и нам тоже нужно этого добиться.
Y eso es lo logró, y eso es a lo que tenemos que llegar.
Моя дочь достигла того возраста, когда она уже может выходить замуж.
Mi hija ha llegado a una edad en la que se puede casar.
Система достигла той точки, когда она нуждалась в спасительных мерах и реструктуризации.
El sistema había llegado a un punto en que tenía que recibir un rescate financiero y sufrir una reestructuración.
Я и полагаю, что к 2009-му году эта новость наконец достигла Британии.
Y creo que en 2009 llegó a Gran Bretaña esta noticia.
И на следующий год я поплыла снова и в этот раз благополучно достигла Гаваев.
Al año siguiente, lo reintenté y, afortunadamente, esta vez llegue a Hawaii a salvo.
За прошлый год стоимость всех военных и антитеррористических операций США достигла 600 миллиардов долларов США.
El año pasado, la totalidad de los gastos militares y de contraterrorismo de Estados Unidos llegaron a los $600 mil millones.
Предшествующая эра экономической глобализации достигла своего пика в 1914 году, когда мировые войны отбросили экономику назад.
La anterior era de globalización económica llegó a su cúspide en 1914 y las dos guerras mundiales significaron un retraso.
Экспортно-ориентированная модель экономики Китая достигла своего предела, и переход к росту, движимому внутренним потреблением, активизирует внутренние трения.
Su modelo económico, impulsado por la exportación, ha llegado a sus límites y la transición al crecimiento impulsado desde el interior está intensificando las fricciones internas.
В прошлом году стоимость наркотиков, произведенных в Афганистане - крупнейшем поставщике опиатов в мире - по оценкам достигла 25% ВВП.
Se estima que, el año pasado, el valor de las drogas producidas en Afganistán -el mayor proveedor mundial de opiáceas- llegó al 25% del PIB.
Проблема достигла своего апогея в этом году, когда начался кимберлийский процесс, чтобы сертифицировать алмазы из Маранге в Зимбабве.
El problema llegó a un punto crítico este año cuando mediante el proceso de Kimberley se comenzó a certificar los diamantes de Marange, en Zimbabwe.
Военная эскалация - не просто око за око, а примерно десять жизней палестинцев за одну жизнь израильтянина - достигла предела.
La escalada militar -no sólo la ley del talión, sino cerca de diez vidas palestinas por cada vida israelí- ha llegado a su límite.
Значит, ты выросла и достигла возраста разумности, и теперь Бог будет вести о тебе заметки и начнёт твою постоянную запись."
Así que ya eres grande y has llegado a la edad de la razón, y ahora Dios empezará a anotar lo que hagas en tu expediente permanente."
В Великобритании, однако, эпидемия нового варианта болезни Крейцфельда - Якоба, по-видимому, достигла своего пика в 2000 году и сейчас находится на спаде.
Sin embargo, en el Reino Unido la epidemia de ECJ variante parece haber llegado a su punto máximo en 2000 y ahora parece estar en declive, con 156 casos identificados hasta el momento.
Ситуация достигла апогея после финансового кризиса 1997 года, когда Анвар, будучи заместителем премьер-министра, выбрал еще более экономически либеральный подход, чем Махатир.
Las cosas llegaron a un punto de conflicto después de la crisis financiera de 1997, cuando Anwar, viceprimer ministro, adoptó un enfoque aún más liberal en lo económico que Mahathir.
Хозяйка клуба сказала, что неудобства были такими большими, что она даже достигла соглашения с владельцем собственности, и вот уже девять месяцев, как он "прощает" ей оплату аренды.
La responsable de la discoteca explicó que las molestias eran tan grandes que incluso llegó a un acuerdo con el propietario del inmueble y hace nueve meses que "le perdona" el alquiler.
Правительство Германии, где государственная и частная помощь жертвам цунами достигла 1.1 миллиарда долларов, что сделало Германию крупнейшим международным донором, заявило, что хотело бы использовать эту помощь для способствования мирному урегулированию конфликтов.
Alemania, donde la ayuda pública y privada para las víctimas de los tsunamis ha llegado a 1.1 mil millones de dólares (lo que lo convierte en el mayor donador internacional) dice que le gustaría que la ayuda se utilizara para fomentar acuerdos de paz.
Даже тот рост был частично "пузырем", который лопнул во второй половине 2008 года, когда - после того как цена на нефть достигла 145 долларов США, убивая мировой экономический рост - мировая экономика вступила в стадию рецессии.
Incluso ese aumento fue en parte una burbuja, que se colapsó en la segunda mitad de 2008 cuando la economía mundial cayó en una recesión después de que el petróleo llegara a los 145 dólares y acabara con el crecimiento global.
После столетий самоизоляции, возрождение Японии при Мэйдзи выделило ее на фоне других стран мира, и в течение последующих 50 лет страна достигла уровня, позволившего ей нанести поражение крупнейшему европейскому государству в ходе русско-японской войны.
Después de siglos de aislamiento, la restauración Meiji del Japón eligió selectivamente modelos del resto del mundo y, al cabo de cincuenta años, el país había llegado a ser lo bastante fuerte para derrotar a una gran potencia europea en la guerra ruso-japonesa.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad