Ejemplos del uso de "достигли" en ruso con traducción "llegar"

<>
Оба бегуна одновременно достигли финишной черты. Los dos corredores llegaron a la línea de meta al mismo tiempo.
Ни Иран, ни Турция данной точки не достигли. Ni el Irán ni Turquía han llegado a ese punto.
Из всех данных стран лишь Соединённые Штаты, похоже, достигли конца цикла. De todos estos países, Estados Unidos parece ser el que tiene más probabilidades de haber llegado al final del ciclo.
Осталось не так много времени на то, чтобы стороны достигли соглашения. Ya no queda mucho tiempo para que todas las partes lleguen a un acuerdo.
Мы достигли этапа в истории человечества, когда у нас нет выбора. Hemos llegado a una etapa de la historia humana donde no hay opción.
Подавляемые диссидентские голоса профессионалов, судя по всему, наконец достигли ушей широкой аудитории. Parece que las voces disidentes de la profesión están llegando por fin a un gran auditorio.
Я подозреваю, мы сейчас достигли окончания 400 лет, когда было достаточно Западной власти. Sospecho que estamos llegando al final de 400 años cuando el poder occidental era suficiente.
Итак, мы достигли действительно поразительной ситуации, абсурдного несоответствия между американской интеллигенцией и американским электоратом. Por tanto, hemos llegado a una situación verdaderamente notable, una discordancia grotesca entre los intelectuales estadounidenses y el electorado estadounidense.
Спустя десять часов мы достигли соглашения, которое прекратит осаду после более трех лет войны. Tras diez horas, llegamos a un acuerdo que pondría fin al sitio, después de más de tres años de guerra.
Цены на жилье достигли своего пика в 2006 году, а курс акций - в 2007 году. Los precios de la vivienda llegaron a su punto máximo en 2006 y los precios de las acciones al suyo en 2007.
И когда они достигли Центральной Азии, они увидели степи, которые можно было сравнить с современными автострадами, Y cuando llegaron al Asia Central, llegaron a lo que era una súper carretera en la estepa.
Иностранные кредиты казахских банков достигли величины в 50% ВВП, много денежных средств ушло на строительные проекты. La toma de crédito en el exterior por parte de los bancos kazajos llegó a representar cerca del 50% del PBI, y muchos de estos fondos se utilizaron para proyectos de construcción.
Что примечательно для голландского политика (к тому же, малоизвестного), новости о поступках Вильдерса достигли мировой прессы. Las bufonadas de Wilders han llegado a la prensa mundial, lo que es algo notable para un político holandés (y uno de talla menor, ya que estamos).
Неужели люди серьезно полагают, что США достигли своего грандиозного внешнеторгового дефицита, закрывая свои двери для иностранных товаров? ¿Realmente la gente cree que EE.UU. ha llegado a este imponente déficit comercial cerrando sus puertas a los bienes extranjeros?
Сначала они были внизу, затем взлетели до небес, достигли вершины в 2003 году, а сейчас они опускаются. Comanzaron bajo, se elevaron, llegaron a una cima en el 2003, y ahora están abajo.
Хотя если бы мы достигли цели с этим устрашающим словом "атеист", то политическое влияние оказалось бы гораздо сильнее. Pero si llegaramos a lograrlo con esta temible palabra, ateo, habría un impacto político más grande.
Первые рожденные во время демографического взрыва достигли пенсионного возраста, и рабочая сила скоро будет сокращаться в большей части Европы. Las primeras personas nacidas durante la posguerra llegaron a la edad de jubilarse y la fuerza laboral pronto se achicará en la mayor parte de Europa.
По меньшей мере одна неделя потребовалась на то, чтобы первые нейроны достигли своего места назначения и приняли вид взрослых нейронов. Las primeras neuronas nuevas tardaban por lo menos una semana para llegar a su destino y adquirir el aspecto de una neurona adulta.
Теперь США говорят, что они достигли соглашения с Польшей и Чешской Республикой по изучению конкретных деталей размещения необходимых систем обороны. Ahora Estados Unidos dice que llegó a un acuerdo con Polonia y la República Checa para estudiar los detalles concretos del estacionamiento de los sistemas de defensa necesarios.
Мы достигли последнего ледникового максимума около 16 тысяч лет назад, но на самом деле, ухудшения начались 70 тысяч лет назад, Llegamos al último máximo glacial alrededor de hace 16.000 años, pero básicamente, desde hace 70.000 años en adelante, las cosas se estaban poniendo muy duras.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.