Ejemplos del uso de "достигнут" en ruso
Traducciones:
todos1254
alcanzar410
lograr396
llegar273
entrar34
lograrse16
obtener15
conseguir15
culminar13
ganar11
conseguirse9
elevarse6
obtenerse5
alcanzarse4
arribar2
concertar2
culminarse1
aportar1
remontarse1
otras traducciones40
"За 15 лет достигнут значительный прогресс".
"Los progresos alcanzados desde hace quince años son considerables.
Конечно, некоторый важный прогресс был достигнут.
Naturalmente, se han logrado algunos avances importantes.
на израильско-палестинских мирных переговорах достигнут момент истины.
ha llegado el momento de la verdad para las negociaciones de paz entre israelíes y palestinos.
В результате между этими двумя группами был достигнут компромисс.
El resultado fue un acuerdo entre estos dos grupos.
Усилия "Большой двадцатки" достигнут кульминации на саммите в Каннах в ноябре.
Los esfuerzos del G-20 culminarán en la Cumbre de Cannes que se llevará a cabo en noviembre.
Предположим, что затраты на предотвращение дополнительного накопления CO2 (и эквивалентов) достигнут 1% от ВВП каждый последующий год и, в соответствии с изрядным количеством экспериментальных доказательств, что компонент уровня скидки, присущий снижающейся маргинальной способности потребления, равен двойному уровню роста потребления.
Supongamos que los costos de impedir la acumulación adicional de CO2 (y sus equivalentes) se eleven al 1% anual eternamente y, de conformidad con bastantes evidencias empíricas, que el componente de la tasa de descuento atribuible a la utilidad marginal decreciente del consumo es igual al doble de su tasa del crecimiento.
И, вообще, обстоятельства, в которых был достигнут брюссельский компромисс, оставили горький привкус.
De hecho, las circunstancias bajo las cuales se ha alcanzado el acuerdo de Bruselas dejan un resabio amargo.
В то же время бесшумный прогресс был достигнут на другом фронте.
En otro frente se están logrando avances silenciosos.
Если эти инвестиции достигнут всех частей Латинской Америки, богатых и бедных, перспективы региона значительно улучшатся.
Si esas inversiones llegan a todos los sectores de América Latina, ricos y pobres, las perspectivas de la región mejorarán enormemente.
Более существенный прогресс достигнут в Германии, где, несмотря на народные протесты против системы элитных университетов, подобной той, что существует в США, канцлер Герхард Шредер призвал в прошлом году университеты Германии интенсивнее конкурировать друг с другом.
Hay más avances en Alemania, donde a pesar de la oposición popular a un sistema universitario elitista como el de EEUU, el Canciller Gerhard Schroeder el año pasado llamó a las universidades alemanas a ser mucho más competitivas entre si.
На короткий отрезок времени появилась причина надеяться, что мир все же будет достигнут.
Por un breve período, hubo motivos para ilusionarse con que la paz estaba al alcance de la mano.
Инвесторы подозревают, что такой феноменальный рост был достигнут за счет Газпрома.
Los inversionistas creen que ese crecimiento fenomenal se logró a expensas de Gazprom.
к 2025 году они достигнут примерно того уровня, который был у нас в 1985 году.
para el año 2025, llegarán al nivel que teníamos en 1985.
Успех, который был достигнут в последние несколько, мне кажется, больше, чем за несколько лет.
Pero se ha avanzado mucho más en las últimas semanas de lo alcanzado en años.
Вот почему нужен компромисс, который по всей вероятности будет достигнут в Кэмп-Дэвиде.
Por ello se necesita un acuerdo -y muy probablemente se logrará en Campo David.
Правительство Синайоры и оппозиция, вероятно, достигнут компромисса в течение нескольких следующих месяцев, возможно на основе некого варианта предложений Лиги арабских стран.
Es probable que el gobierno de Siniora y la oposición lleguen a un arreglo en los próximos meses, posiblemente en base a alguna variante de las propuestas de la Liga Árabe.
Чтобы это сработало, арабы должны дать Израилю основные выгоды мира до того, как он будет формально достигнут.
Para que funcione, los árabes deben conceder a Israel los principales beneficios de la paz antes de que ésta se haya alcanzado formalmente.
Большинство читателей данной статьи не доживут до того момента, когда он будет достигнут.
La mayoría de los lectores de este artículo habrán muerto antes de que se logre.
Эти профессионалы гордятся своими достижениями и могут даже пользоваться уважением американского народа, восхищающегося успехом, вне зависимости от того, как он был достигнут.
Estos profesionales se enorgullecen de sus logros y hasta pueden llegar a disfrutar del respeto de un público estadounidense que admira el éxito sin importar cómo se consiga.
Из-за стремления выполнить эти необоснованные обещания бюджетные расходы достигнут в текущем году рекордного уровня - 92,3 триллиона йен.
En su intento por cumplir estas promesas inconsistentes, el gasto del gobierno este año alcanzará un pico inédito de 92,3 billones de yenes.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad