Ejemplos del uso de "единственными" en ruso con traducción "único"

<>
Эти две крайности не являются единственными альтернативами. Estos dos extremos no son las únicas alternativas.
Его единственными союзниками в регионе являются Сирия и Хезболла. Sus únicos aliados en la región son Siria y Hezbollah.
Сложно поверить, что они были единственными, кем владели подобные чувства. Es difícil creer que hayan sido los únicos que lo hicieron.
дети часто являются единственными кормильцами семьи, и они работают за бесценок. los niños son frecuentemente los únicos que sostienen los hogares y trabajan por un salario bajo.
Потому что в прошлые года единственными тестируемыми были люди, принимающие лекарства внутривенно. Ya que en algunos años, la única población examinada son adictos a drogas intravenosas.
И к концу собрания мы поняли, что оказались единственными заинтересованными этим проектом людьми, Y al final de la reunión nos dimos cuenta que éramos las únicas dos personas algo interesadas en el proyecto.
Единственными территориальными образованиями, напоминающими те, что существуют сейчас, были Эфиопия, Либерия и Южная Африка. Las únicas unidades territoriales que se parecían a las existentes en la actualidad eran Etiopía, Liberia y Sudáfrica.
Если бы застой и смятение были единственными последствиями, такие политические тупики еще можно было бы терпеть. Si la situación de punto muerto y confusión fuera el único resultado, estos conflictos políticos podrían ser tolerables.
Это не случайность, что единственными двумя главными развивающимися странами, которых не коснулся кризис, были Индия и Китай. No fue casual que los únicos dos países en desarrollo importantes que no sufrieron una crisis fueran India y China.
Когда она умерла, только ее доктор и Ким Чен Ир были единственными присутствовавшими при ее смерти людьми. Cuando murió, su médico y Kim Jong-il fueron las únicas personas presentes.
Это также объясняет, почему единственными конкурентами Бернанке являются его же коллеги - единственные люди, которых готовы принять финансовые рынки. Esto explica también por qué sus únicos rivales provienen de su grupo de pares, las únicas personas a quienes los mercados financieros estarían dispuestos a aceptar.
Красноречие и вдохновенная риторика, однако, не являются единственными формами коммуникации, при помощи которых лидеры доносят свои идеи и привлекают последователей. Sin embargo la oratoria y la retórica inspiradora no son las únicas formas de comunicación con las cuales los líderes enmarcan los problemas y comunican significado a sus seguidores.
Единственными значимыми ограничителями этой свободы действий руководства являются обеспокоенность трудовой этикой и ее воздействием на производительность, прибыль и ценность акций. Las únicas restricciones importantes de esta libertad gerencial son las cuestiones de moral laboral y su impacto en la productividad, las ganancias y el valor de las acciones.
Так как банки сокращают кредитование друг другу, другим финансовым учреждениям и в промышленные корпорации, то центральные банки становятся единственными доступными кредиторами. A medida que los bancos restringen sus préstamos mutuos, y los que conceden a otras instituciones financieras y al sector empresarial, los bancos centrales se están convirtiendo en los únicos prestamistas que existen.
В 2011 году Норвегия и Люксембург были единственными европейскими странами с большим доходом на душу населения, нежели в США, по паритету покупательной способности. En 2011, Noruega y Luxemburgo fueron los únicos países europeos con una renta nacional por habitante mayor que la de los EE.UU. en paridad de poder adquisitivo.
Эти связанные с волеизъявлением жителей страны мероприятия, хотя и жизненно важны, но не являются единственными трудностями, с которыми сталкивается Судан и его население. Estas elecciones, aunque son de vital importancia, no son los únicos desafíos que Sudán y su pueblo encaran.
В конце концов, элиты не смогли увидеть приближение кризиса и предпринять шаги по его предотвращению, и, похоже, некоторые из них являются единственными, кто начал восстанавливаться: Las elites, después de todo, no pudieron ver la crisis que se avecinaba y no tomaron medidas para impedirla, y algunas parecen ser las únicas que se están recuperando:
Мы были не единственными, кто коснулся этой темы, но фотографии Брайана и Ренди в числе лучших, показавших и человека, и истощение природы из-за чрезмерного промысла. Nosotros no fuimos los únicos en abordar este tema, pero las fotografías que Brian y Randy tomaron están entre las mejores que capturaron la devastación tanto humana como natural por pescar en exceso.
Только в сенате Аргентины более 40% составляют женщины, в то время как Законодательное Собрание Коста-Рики и Палата депутатов Аргентины являются единственными законодательными органами, которые превышают 30% уровень. Sólo el Senado argentino tiene una composición en más de un 40 por ciento femenina, mientras que la Asamblea Legislativa de Costa Rica y la Cámara de Diputados argentina son los únicos órganos legislativos que superan la barrera del 30 por ciento.
Если, как нас учил Маркс, вера в высший закон является смесью сентиментальности, суеверия и подсознательных обоснований, тогда грабежи, приведшие к Оранжевой Революции, являются в действительности единственными возможными условиями для жизни. Si, como Marx nos enseñara, la creencia en una ley superior es una combinación de sentimentalismo, superstición y racionalizaciones inconscientes, entonces el estado de las cosas que dio origen a la Revolución Naranja es en realidad la única condición en que podemos vivir.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.