Ejemplos del uso de "избавиться" en ruso con traducción "deshacerse"
просто чтобы избавиться от этого безбожника, о котором Сильвия Браун всегда говорит?
¿Sólo por el placer de deshacerse de este ateo que les molesta y del que Sylvia Browne habla todo el tiempo?
Но сам Ельцин так и не смог окончательно избавиться от интеллектуальных оков прошлого.
Pero el propio Yeltsin nunca logró deshacerse totalmente de los grilletes intelectuales del pasado.
Корсиканцы были бы рады избавиться от Франции, а значительная часть шотландцев - от Британии.
A los corzos les encantaría deshacerse de Francia y a muchos escoceses, de Gran Bretaña.
единственный способ контролировать бюрократию - это навсегда избавиться от как можно большего числа бюрократов.
el único método que hay para controlar a los burócratas es deshacerse de cuantos sea posible, permanentemente.
Паника - это мощный стимулятор творчества, потому что только так можно избавиться от разума.
El pánico es el gran facilitador de creatividad porque es la única manera de deshacernos de la mente.
Кроме того, основной целью не являлась помощь частным банкам избавиться от проблемных активов.
Es más, el punto no era ayudar a los bancos privados a deshacerse de sus activos en problemas.
Страны, которые его имеют - члены так называемого "ядерного клуба" - не спешат от него избавиться.
Los países que las tienen (los miembros del así llamado "club nuclear") no tienen apuro por deshacerse de ellas.
Если от всего этого избавиться за ненадобностью, то транспортные выхлопы можно сократить на целых 90 процентов.
Cuando uno puede deshacerse de todo eso, porque alguien no lo usa, uno encuentra que puede recortar las emisiones del transporte hasta en un 90%.
Но мой словарный запас беднее, чем у носителей языка, и я не могу избавиться от американского акцента.
Pero no tengo el nivel de vocabulario de un nativo y no puedo deshacerme de mi acento americano.
Мы оба считали, что единственная благоразумная вещь, которую можно сделать с атомной бомбой - это избавиться от нее.
Los dos pensábamos que la única medida sensata que se podía adoptar con la bomba era la de deshacerse de ella.
И я начал думать, ладно, мы не можем избавиться от капчей, потому что от них зависит безопасность интернета.
Pero después pensé que no podemos deshacernos de los captchas porque de eso depende en parte la seguridad de la red.
как убедить частных держателей облигаций избавиться от своих греческих облигаций в убыток себе, если есть надежный покупатель последней инстанции?
¿cómo se convencerá a los tenedores privados de bonos para que ellos se deshagan de sus bonos griegos tomando una pérdida si existe un comprador de último recurso que es creíble?
К бирманским монахам и монахиням в розовых одеяниях вскоре присоединились студенты, актеры и все, кто хотел избавиться от военной хунты.
A los monjes birmanos, junto con monjas vestidas con túnicas rosas, se les sumaron estudiantes, actores y otros que quieren deshacerse de la junta militar.
Когда первая группа обнаружит, что цены на дома не будут все время ползти вверх, они постараются быстро избавиться от своей собственности.
Cuando el primer grupo descubra que los precios de las viviendas no siempre suben, tratarán de deshacerse de ellas.
По его мнению, решение проблемы Ближнего Востока заключается в том, чтобы обратить вас всех в христианство - просто избавиться от вашей религии.
La solución al problema de Oriente Próximo, según él, es convertirlos al cristianismo, deshacerse de su religión.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad