Ejemplos del uso de "имеют" en ruso con traducción "contar"
Traducciones:
todos6522
tener3029
haber1583
hay965
haberse165
contar106
compartir45
poseer40
cumplir18
correr12
gastar12
cumplirse6
compartirse5
arrastrar2
tenerse1
otras traducciones533
Кроме того, одни голоса имеют больше веса, чем другие.
Además, algunas cabezas cuentan más que otras.
Беженцы, нашедшие первый приют в другой стране, обычно имеют три альтернативы:
Los refugiados que están en el país de primer asilo suelen contar con tres opciones posibles:
В американской избирательной политике, деньги имеют большее значение, чем мнения избирателей.
En la política estadounidense el dinero cuenta más que la opinión de los electores.
Подозрение, что политики имеют склонность лгать, так же старо, как сама политика.
La sospecha de que los políticos son propensos a contar mentiras es tan antigua como la propia política.
голоса и интересы относительно бедных людей не имеют большого значения в американской политике.
las voces e intereses de la gente relativamente pobre poco cuentan en la política norteamericana.
Даже фирмы в развитых индустриальных странах, которые не получили субсидию, имеют несправедливое преимущество.
De hecho, incluso las empresas de los países industriales avanzados que no han recibido una subvención cuentan con una ventaja injusta.
Я считаю ступеньки и фонари и все то, с чем слепые имеют тенденцию часто встречаться.
Cuento los pasos y los postes de luz y todas esas cosas que las personas con impedimentos visuales tienden a encontrarse con frecuencia.
И, конечно, "левые", которые имеют в своих рядах огромное количество сотрудников Штази, также призывают к пересмотру значения Восточной Германии;
Y, naturalmente, "La Izquierda", que aún cuenta con un gran número de personas que pertenecieron a la antigua Stasi entre sus miembros, pide también una reevaluación de la propia Alemania Oriental;
И я хочу рассказать вам о том, когда я впервые осознала, что женщины имеют большое значение в экономике и в обществе.
Y quiero contarles cuándo me di cuenta por primera vez que las mujeres importan en la economía y en la sociedad.
Что я из всего этого усвоил на сегодняшний день - что вещи рассказывают истории, поэтому истории вещей имеют очень сильное влияние на мою работу.
Lo que me quedó de todo esto es que los objetos cuentan historias, por eso el contar historias ha sido de gran influencia en mi trabajo.
Однако американские и другие разведывательные службы, а также стратегические исследовательские институты во всем мире имеют единое мнение о том, что Израиль обладает ядерным оружием.
Sin embargo, los servicios de inteligencia americanos y de otros países y los institutos de investigaciones estratégicas de todo el mundo coinciden en que Israel cuenta con armas nucleares.
Для развитых стран, которые уже имеют капитал и послужной список иностранных инвестиций, "привлекательность единого налога, естественно, ниже", как это следует из заключения Международного валютного фонда.
Para los países desarrollados que ya cuentan con capital y un historial de inversiones extranjeras, "el atractivo del impuesto de tasa única, consiguientemente, es menor", tal como indica un informe del Fondo Monetario Internacional.
Группы по защите прав человека на протяжении долгого времени призывали к необходимости расширить предписание Пакистанской Конституции на племенной пояс, где религиозные партии имеют широкую поддержку.
Hace mucho que los grupos defensores de los derechos humanos han expresado la urgente necesidad de ampliar la jurisdicción de la Constitución del Pakistán hasta la zona tribal, en la que los partidos basados en la religión cuentan con un gran apoyo.
Это особенно верно на сегодняшний день, когда после устойчивого массированного "количественного смягчения" со стороны крупных центральных банков многие правительства имеют исключительно краткосрочные структуры своих долгов.
Es el caso de hoy, cuando tras masivas medidas de "flexibilización cuantitativa" por parte de los principales bancos centrales, muchos gobiernos cuentan con estructuras de vencimientos excepcionalmente limitadas para su deuda.
Страны, утверждающие, что достигли предела того, что они могут сделать, в действительности имеют в виду, что они достигли предела того, что они могут сделать в одиночестве.
Los países que claman haber llegado al límite de lo que pueden hacer realmente significa que llegaron al límite de lo que pueden hacer por su cuenta.
В самом деле, 11% американских граждан, то есть 21 миллион человек, достигших необходимого для голосования возраста, не имеют удостоверения личности с фотографией, выданного правительственным органом их штата.
De hecho, un 11% de los ciudadanos americanos, es decir, 21 millones de personas en edad de votar, no cuentan con ningún documento de identidad con fotografía emitido por una agencia gubernamental de su estado.
Мы должны, наконец, начать думать о том, что должен означать действительно единый мир, как он влияет на функционирование тех прав, обязанностей и систем подотчетности, которые имеют глобальный охват.
Debemos finalmente llegar a pensar sobre las premisas de un mundo realmente global, en relación con el régimen de derechos y responsabilidades y cuentas que son de ámbito realmente global.
Дело еще более усложняется, когда узнаешь, что, в отличие от других инструментов эпохи плейстоцена, лезвия каменных топоров не имеют следов использования, которые легко было бы обнаружить на хрупкой поверхности.
Y se complica aún más cuando uno se da cuenta de que, contrario a otras herramientas del pleistoceno, las hachas de mano suelen exhibir ninguna evidencia de desgaste en los bordes de sus delicados filos.
Страны, которые имеют свою собственную валюте, как, например, Великобритания - и в особенности Соединенные Штаты, которые могут брать заимствования у иностранных кредиторов в долларах США - не сталкиваются с прямым сокращением финансирования.
Los países que cuentan con su propia moneda, como el Reino Unido -y en especial los Estados Unidos, que pueden endeudarse en dólares con los extranjeros- no enfrentan una restricción financiera directa.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad