Ejemplos del uso de "исчезновение" en ruso

<>
Исчезновение афгано-пакистанской границы кажется необратимым процессом, что подрывает собственную территориальную целостность Пакистана. La desaparición de la frontera política Af-Pak parece irreversible, lo que socava la propia integridad territorial del Pakistán.
Как можно понять связь между контролем и доходами в 1990-е годы и ее последующее исчезновение? ¿Cómo se puede entender la asociación entre gobernabilidad y retornos durante los años 1990 y su subsiguiente desaparición?
Еще одна форма - это появление и исчезновение партий одной проблемы, таких как Голландские группы, объединенные убитым Пимом Фортуйном. Luego está el revelador surgimiento y desaparición de partidos de protesta, como los grupos holandeses reunidos por el asesinado Pim Fortuyn.
его действия в Кувейте, захваченном Ираком в 1990 г., включая исчезновение - до сих пор неразгаданное - сотен Кувейтских граждан; sus acciones en Kuwait, cuando Irak lo invadió en 1990, que incluyen la desaparición (aún no resuelta) de cientos de ciudadanos kuwaitíes.
Администрация Буша утверждает, что по причине окончания Холодной войны, формальное исчезновение Договора ОСВ не будет означать потерю ядерной стабильности. El gobierno de Bush argumenta que como la Guerra Fría terminó, la desaparición formal del ABM no representará una pérdida de estabilidad nuclear.
В 1998 году под этими другими действиями установили неправомерное лишение свободы, пытки, изнасилование, преследование группы, насильственное исчезновение людей и апартеид. En 1998, se aclararon esos otros actos inhumanos como encarcelación falsa, tortura, violación, persecución de un grupo, desaparición forzada de personas yapartheid.
Исчезновение из соглашения таких терминов, как "конституция" и "министр иностранных дел" ясно показывает, что амбиции конституционного соглашения были хорошо просчитаны. La desaparición en el tratado de términos como "constitución" y "ministro de Asuntos Exteriores" muestra claramente que se han reducido las ambiciones del tratado constitucional.
В прошлом октябре, семнадцать жертв и выживших выдвинули юридический иск в Чаде за убийство, "исчезновение" и пытки против бывших членов секретной службы Хабре. En octubre pasado, diecisiete víctimas y sobrevivientes levantaron una acusación en Chad por asesinato, "desaparición" y tortura en contra de antiguos miembros del servicio secreto de Habré.
Две происходящие сейчас революции, большое население и быстрое исчезновение ресурсов нефти и воды быстро делают Йемен ночным кошмаром для западных разработчиков методики и стратегии. Con dos rebeliones domésticas en curso, una población numerosa y la rápida desaparición de los recursos de petróleo y agua, Yemen se está proyectando vertiginosamente como una pesadilla para los estrategas políticos de Occidente.
Государство может само отдать под суд своих бывших правителей, как это сделали аргентинцы в 80-ых годах ХХ века с генералами, ответственными за исчезновение более 5000 своих сограждан. Una nación puede llevar a juicio a sus propios ex dirigentes, como hicieron los argentinos en los años 1980 con los generales responsables de la desaparición de más de 5,000 de sus conciudadanos.
Но как можно совместить отдельный печальный инцидент, такой как исчезновение пожилой китайской супружеской пары, с многообещающим прогрессом "китайского экономического чуда", который так преобразил эту когда-то казавшуюся отсталой и бесперспективной страну? ¿Cómo se puede conciliar un aislado incidente retrógrado, como la desaparición de un anciano matrimonio chino, con los esperanzadores avances del "milagro económico chino" que tanto ha transformado esa tierra, en otro tiempo aparentemente desesperada y atrasada?
Израиль фактически требует исчезновения палестинской идентичности. En definitiva, lo que Israel pretende es la desaparición de la identidad palestina.
Но с исчезновением Советского Союза США вышли из этой игры. Pero, con la desaparición de la Unión Soviética, Estados Unidos abandonó ese juego.
Разве внесудебный перевод подозреваемых в другие тюрьмы не считается "насильственным исчезновением людей"? ¿Acaso no cuenta la entrega extrajudicial como "desaparición forzada de personas"?
Отсутствовала какая-либо реакция на исчезновения, не было найдено ни одного виновного. No ha habido respuesta a las desapariciones, y ni una sola persona ha sido hallada responsable.
Затем Матфей приписывает евреям ложь в объяснении воскресения и исчезновения тела Иисуса: San Mateo atribuye después a los judíos una mentira recurrente para explicar la resurrección y la desaparición del cuerpo de Jesús:
Проблема состоит не только в моральной неадекватности экономических ценностей, но в их исчезновении. El problema no es sólo la insuficiencia moral de las virtudes económicas, sino su desaparición.
Люди это понимают, но все еще испытывают беспокойство в отношении постепенного исчезновения крестьянства. La gente reconoce eso, pero todavía le parece que la gradual desaparición de campesinos es preocupante.
В результате исчезновения этих сдержек и противовесов качество принимаемых правительством решений резко упало. A consecuencia de la desaparición de dichos contrapesos y salvaguardias, la calidad de las decisiones del gobierno ha disminuido claramente.
Однако, несмотря на призывы к штатным сотрудникам, лидеры этих миссий не начали уголовного расследования исчезновений. A pesar de advertir a los miembros del personal, los jefes de estas misiones evitaron iniciar investigaciones criminales acerca de las desapariciones.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.