Exemples d'utilisation de "исчезнут" en russe

<>
Если они исчезнут - исчезнет все. Si desaparecen todo eso desaparece.
Эти проблемы не исчезнут и не разрешатся сами собой. Estos problemas no se desvanecerán simplemente o se arreglarán por si solos.
Многие друзья думали, что это было глупо с нашей стороны и, что, когда мы вернёмся, все фотографии исчезнут и стены будут расписаны граффити. Muchos de nuestros amigos pensaron que hacíamos algo totalmente estúpido y que cuando regresáramos habrían quitado los cuadros de las paredes y en su lugar habría graffiti.
Различия не исчезнут - и они не должны исчезать; Las diferencias no desaparecerán -y no tienen por qué hacerlo;
Ресурсы не исчезнут, а цены на сырье растут. Los recursos no desaparecerán, y los precios de las materias primas han estado elevándose.
Будущие прибавки исчезнут к концу десятилетия, если не раньше. Lo superávits futuros desaparecerían hacia el final de la década, sino es que antes.
уже не важно, как решит дело суд - все качели исчезнут. no importa que pase en el juicio, todos los sube-y-baja van a desaparecer.
А если им давать лекарства, являющиеся антоганистами дофамина, такие видения исчезнут. Y si se administran fármacos antagonistas de la dopamina, desaparecen.
А еще будут следы массового вымирания - как будто внезапно исчезнут окаменелые ископаемые. Y habrá también una extinción y los fósiles desaparecerán de repente.
Сначала учёные говорили, что ледники исчезнут через 100 лет, потом - что через 50. Y de hecho, los científicos decían al principio que el hielo del mar iba a desaparecer en los próximos 100 años, luego dijeron 50 años.
"Если все насекомые исчезнут с лица Земли, через 50 лет планета станет безжизненной. "Si desaparecieran todos los insectos de la tierra, en 50 años toda la vida en la Tierra desaparecería.
Триллионы бумажного богатства, уже учтенные в решениях по расходам семейств, фирм и правительства - исчезнут. Los billones de dólares en papel que ya han sido considerados como uno de los factores para la planeación del gasto de las familias, de las compañías y del gobierno, desaparecerían.
Если все люди придерживаются определенного набора взглядов, включая моральные коды поведения, то конфликты исчезнут. Si toda la gente se atiene a un conjunto determinado de creencias, que incluyen códigos morales de comportamiento, los conflictos desaparecerán.
Если все люди исчезнут с лица Земли, через 50 лет все формы жизни будут процветать." Si todos los seres humanos desaparecieran de la Tierra, en 50 años todas las formas de vida florecerían".
Однако национальные государства еще не скоро исчезнут с карты Европы, потому что они -центры власти. Pero los estados nación de Europa no desaparecerán durante un tiempo porque soncentros de poder.
Эти риски не исчезнут до тех пор, пока члены НАТО сосредоточены на восстановлении своих финансов. Esos riesgos no desaparecerán mientras los miembros de la OTAN estén centrados en arreglar sus finanzas.
Они не исчезнут сами по себе, в то время как неспособность решить их только ухудшит ситуацию. No desaparecerán por sí solas y, si no se abordan adecuadamente, es probable que empeoren.
Мы должны победить их, несмотря на то, сколько времени на это уйдет, поскольку иначе они не исчезнут. Deberíamos derrotarlas, no importa el tiempo que demande, porque de otra manera no desaparecerán.
Теперь появились новости о том, что гималайские ледники, якобы, не тают и, следовательно, не исчезнут к 2035 г. Ahora llega la supuesta noticia de que los glaciares del Himalaya no están retrocediendo, en realidad, y, por tanto, no desaparecerán en 2035.
Когда исчезнут леса Суматры, целые общины людей окажутся без привычного места проживания и без нормальных средств к существованию. Cuando los bosques de Sumatra desaparezcan, comunidades completas de personas se encontrarán con un lugar poco idóneo para vivir y sin una manera decente de ganarse la vida.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !