Beispiele für die Verwendung von "казались" im Russischen
Большинство незапланированных эффектов всегда казались сомнительными.
Los grandes efectos secundarios siempre han parecido cuestionables.
Учитывая доступность этих технологий, их способность катализировать протест может преодолеть границы, которые некогда казались неприступными.
En vista de la fácil disponibilidad de esas tecnologías, su capacidad para catalizar las protestas podría traspasar fronteras en tiempos consideradas inexpugnables.
Логические доводы относительно тестов казались просто безупречными.
La lógica para aplicar las pruebas parecía impecable.
В 1994 году Фини и Касини было приблизительно по 40 лет, и они казались восходящими звёздами итальянской политики.
En 1994, Fini y Casini tenían alrededor de 40 años de edad y eran vistos como estrellas ascendentes de la política italiana.
Их единоверцы сунниты, даже самые фундаменталистские течения, такие как ваххабиты в Саудовской Аравии, казались неопасными по сравнению с шиитами.
En comparación, sus contrapartes sunnitas, incluso los wahabíes más fundamentalistas de Arabia Saudita, se veían pacíficos.
Улицы казались живыми, так много было на них людей.
Las calles, repletas de gente, parecían estar vivas.
Когда внутренние цены резко росли, гении ипотечного финансирования казались непогрешимыми.
Cuando los precios de las viviendas estaban al alza, los genios de las finanzas hipotecarias parecían infalibles.
После Второй Мировой Войны инвестиции в США казались безопаснее любой другой альтернативы.
Después de la Segunda Guerra Mundial, las inversiones en Estados Unidos parecían más seguras que cualquier otra alternativa.
Компьютеры постепенно совершенствовались, но они всё ещё казались слабее лучших игроков-людей.
Poco a poco, éstas fueron mejorando, pero aún así parecían muy inferiores a los mejores jugadores humanos.
Они больше не казались мне такими свежелицыми и милыми, но они продолжали говорить.
Para entonces ya no me parecían tan lindos, pero tenían más que decir.
Конечно, сейчас существуют другие источники разногласий, которые пять лет назад не казались такими экстренными.
Por supuesto, hoy en día existen otros motivos de fricción que no parecían una presión hace cinco años.
Настоящие воспоминания казались иллюзией, в то время как ложные были настолько убедительными, что заменяли реальность.
Los recuerdos verdaderos parecían fantasmas, mientras los falsos eran tan convincentes que sustituían a la realidad.
Страны, чьи государственные финансы еще год назад казались чрезвычайно крепкими, попали под мощное налогово-бюджетное давление.
Los países cuyas finanzas públicas parecían fundamentalmente sólidas hasta el año pasado ahora están sometidos a una fuerte presión fiscal.
Из всех крупнейших стран, представленных на конференции, самыми разумными и наиболее склонными к интернационализму казались Соединённые Штаты.
De todas las mayores potencias participantes en Londres, los Estados Unidos parecían la más razonable e internacionalista con mucho.
Макроэкономисты праздновали "великое смягчение" в регулировании глобального экономического цикла, где спады казались более умеренными и не такими частыми.
Los macroeconomistas celebraban la "Gran moderación" del ciclo económico global, en que las recesiones parecían volverse más suaves y menos frecuentes.
Какими бы разными они не казались, они обе пытаются создать точные предсказания человеческого поведения, либо "рационального", либо "иррационального".
Por más diferentes que puedan parecer, intentan generar predicciones exactas del comportamiento humano, ya sea "racional" o "irracional".
Учреждения, которые казались такими мощными, как Гибралтарские скалы, оказались дымящими вулканами с постоянным риском распада на лаву и пепел.
Las instituciones que parecían sólidas como peñones de Gibraltar se revelaron como volcanes humeantes, en riesgo de disolución inminente en lava y cenizas.
Подобным образом панегирики простого капитализма Милтона Фридмана казались странно неуместными во время расцвета социального демократического периода 60-х гг.
De manera similar, los panegíricos de Milton Friedman al capitalismo puro parecían curiosamente fuera de lugar durante el apogeo de la era socialdemócrata, los años 60.
Пока партии левого крыла казались подозрительными, не заслуживающими доверия или даже полуреволюционными, партии правого крыла могли скрывать свои внутренние противоречия.
Mientras los partidos de izquierda siguieran pareciendo sospechosos, poco confiables o hasta semirrevolucionarios, los partidos de centro-derecha podrían ocultar sus contradicciones internas.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung