Ejemplos del uso de "казались" en ruso
Пришло время рассмотреть альтернативы, которые до этого казались немыслимыми.
Así, pues, es el momento de examinar opciones substitutivas que hasta hace poco habrían sido inconcebibles.
Основной проблемой являются не инфраструктура и городские предприятия, какими бы важными они ни казались.
El principal desafío no son la infraestructura y las instalaciones urbanas, por más importantes que sean.
Оба принадлежали к самым длинным конструкциям такого типа и казались естественным применением существующей технологии.
Eran de las estructuras más largas de su clase y se los consideraba aplicaciones naturales de la tecnología existente.
Вещи, которые всего лишь несколько лет назад казались невозможными, теперь могут быть даже измерены.
Cosas que se creían imposibles apenas hace unos años pueden de hecho ahora ser medidas.
Обман тяжело доказуем, потому что менеджеры всегда могут сказать, что шансы казались более высокими, нежели случилось на самом деле.
El fraude es difícil de comprobar, porque los gestores siempre pueden decir que pensaban que las probabilidades eran mejores de lo que fueron.
Свет воспринимался мозгом словно обжигающая вспышка, а звуки казались такими громкими и хаотичными, что я не могла выделить голос из фоновых шумов, и мне просто хотелось отключиться.
La luz quemaba mi cerebro y los sonidos eran tan altos y caóticos que no podía distinguir ninguna voz entre el ruido de fondo y quería escaparme.
Благодаря ее выступлению, мы теперь можем собрать группу из талантливейших людей, которые постараются вместе разобраться в проблемах, препятствующих трезвому и разумному управлению этих регионов, которые раньше казались столь отдаленными и малозначительными.
Eso ayuda a congregar a un grupo increíble de gente talentosa para tratar de resolver realmente estos problemas que nos han obstaculizado la gestión y el uso racional de esta zona que una vez fue tan lejana y remota.
Какими бы обнадёживающими ни казались некоторые отдельные признаки движения к политическому реализму, на повестке дня у Хамаса не стоит задача предать сам смысл своего существования посредством одобрения Аннаполисского мирного процесса, возглавляемого США.
Por más alentadoras que puedan ser algunas señales esporádicas de un giro hacia un realismo político, no está en la agenda inmediata de Hamas traicionar su propia razón de ser respaldando el proceso de paz de Annapolis liderado por Estados Unidos.
Но, какими бы искренними не казались его слова, действительность смещается в противоположном направлении, и непозволительные выкрики, раздававшиеся в момент совершения смертной казни, конечно же, не помогают рассеять утверждение о том, что это было правосудие "победителей" - и победителями были не Соединенные Штаты, а шииты.
Pero, por más sinceras que puedan sonar sus palabras, la realidad está avanzando en la dirección contraria y, de hecho, los desagradables intercambios verbales alrededor de la ejecución misma poco ayudarán a disipar la noción de que ésta fue la "justicia de los vencedores" -siendo los vencedores los chiítas y no Estados Unidos.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad