Ejemplos del uso de "каким-то" en ruso

<>
Traducciones: todos537 uno517 otras traducciones20
Это объясняется не каким-то железным законом прогресса. No se debe sólo a una ley de hierro del progreso.
Рабочие пчелы помогали не просто каким-то пчелам; Las abejas obreras no estaban ayudando simplemente a un puñado de abejas cualquiera;
Наши надежды не были каким-то наивным самообманом. Nuestras esperanzas no eran una cándidamente falsa ilusión.
Каким-то образом она выучила английский и получила ИТ-квалификации. Aún así, encontró tiempo para estudiar Inglés y obtener un título en TI.
Жизнь каждого из нас мы часто связываем с каким-то объектом. Y en la vida de un individuo, a menudo la asociamos con un objeto.
Даже если каким-то чудом удастся положить конец конфликту, шрамы от него останутся надолго. Incluso si hubiera milagrosamente un final negociado a la lucha, las cicatrices del conflicto permanecerán.
Каким-то образом она получила просторный дом, но не обзавелась подходящими кроватками для детей. De alguna manera tiene una casa espaciosa, pero no tiene camas apropiadas para los niños.
Или каким-то чудесным образом, что-то вроде самоотверженного альтруиста, изображенного, Рембрантом на этом удивительном наброске? ¿O quizás en realidad seamos ocasionalmente un poco como el desinteresado altruista representado aquí en este encantador boceto de Rembrandt?
Так что, сострадание появляется тогда, когда вы с удивлением открываете, что теряете себя каким-то образом: Así que la compasión viene cuando tú te das cuenta sorpresivamente de que puedes perderte a tí mismo de una cierta manera:
Далее, есть опиум для народа, который каким-то образом трансформировался в осознанное, даже диалектическое, требование национального освобождения. Luego está el opiato del pueblo, que de alguna manera ha pasado por una metamorfosis y se ha convertido en un pregón con conciencia propia, al estilo del "voto en contra" dialéctico, por liberación nacional.
Это говорит нам, что эта парадигма ничтожности, которую мы каким-то образом выучили из принципа Коперника, вся неверна. Nos dice que el paradigma de la insignificancia que de alguna forma aprendimos del principio copernicano, es un error.
Представьте, далее, что каждую звезду каждой галактики в обозримой вселенной каким-то образом сумели снабдить компьютерами этого "предельно возможного" типа. Imaginen, es más, que cada estrella de cada galaxia en el universo observable pudiera de alguna manera ser convertida en un ordenador de ese tipo ``insuperable".
Однако мы каким-то образом за последние несколько веков, или даже десятилетий, начали культивировать представление о мифической сельской идиллии прошлого. Pero hemos, de alguna manera, durante el curso de los últimos siglos, o quizás décadas, comenzado a cultivar la imagen de un pasado rural, agrícola mítico.
Каким-то чудом женщина выжила, получив значительные осложнения здоровья, включая постоянную фистулу, что обречет ее на жизнь изгоя и безысходную бедность. De alguna manera sobrevivió, con importantes complicaciones de salud, como una fístula permanente, que la condenaron a una vida de exclusión de su familia y a una miseria que nunca superó.
Вы можете рассмотреть мозг животного, владеющего каким-то специальным умением, и вы можете стать свидетелем или задокументировать это измение на разных уровнях. Usted puede ver el cerebro del animal que se estimula en una destreza específica, y puede ver o documentar este cambio en una diversidad de niveles.
В общем случае мы говорим о симметрии по отношению к каким-то преобразованиям, если эти преобразования сохраняют явление или его описание неизменными. Así que decimos, en general, que hay una simetría bajo ciertas operaciones, si esas operaciones dejan al fenómeno o a su descripción, inalterados.
Экономические реформы должны каким-то образом финансироваться, и если капитал придёт хотя бы частично из-за пределов ЕС, евро должен быть сильной валютой. La reforma económica debe financiarse de alguna manera y, si los fondos han de venir, al menos en parte, de afuera de la Unión Europea, el euro debe ser una moneda fuerte.
Трише каким-то образом исказил решение Совета на пресс-конференции, создав впечатление, что ЕЦБ склонен перейти к понижению ставок, нежели занять выжидательную позицию. De alguna forma Trichet enredó el mensaje del Consejo en su conferencia de prensa y dio a entender que el BCE quería pasar a una estrategia de flexibilización en lugar de adoptar la neutralidad de "esperar a ver qué pasa".
Каким-то образом нам нужно выйти из этой ситуации, как та мудрая женщина, посмотреть на ситуацию свежим взглядом, и вернуться с 18-ым верблюдом. En cierta manera necesitamos apartarnos de la situación, como lo hizo la sabia anciana, encarar el problema con una mirada fresca y proponer lo del camello 18.
И каким-то образом, мы не знаем точно подробностей, но поезд свернул не туда и поехал в трудовой лагерь, а не в лагерь смерти. Y de alguna forma - no sabemos exactamente toda la historia - pero el tren tomó la vía equivocada y fue a un campo de trabajo en vez de un campo de muerte.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.