Ejemplos del uso de "классовое сознание" en ruso

<>
"Сознание поколения" пожилых, в отличие от "классового сознания", явно не является определяющим фактором в политических предпочтениях людей. Evidentemente, la "conciencia de generación", a diferencia de la "conciencia de clase" de otro tiempo, no es un factor determinante en las preferencias políticas de los ciudadanos.
Если относительно зажиточная и религиозная страна, известная как "страна улыбок", может так быстро деградировать в кровавое классовое противостояние, то что может произойти, если коммунистическая партия Китая потеряет свою монополию на власть? Si un país religioso, relativamente próspero y conocido como la "tierra de las sonrisas" puede degenerar tan rápidamente en una sangrienta guerra de clases, ¿qué ocurriría si el Partido Comunista chino perdiera su monopolio del poder?
И ты рассказываешь им свою теорию, и они говорят, "Нет, нет, сознание так не работает! Y así, uno les cuenta su teoría y ellos dicen, "¡No, no, la conciencia no es así!
Подтекстом этого обращения является классовое деление американского общества. El subtexto de dicho atractivo es la clase social.
Это как если бы мы вообразили себе, что наше сознание - это те самые совершенно прозрачные окна, сквозь которые мы глядим и видим мир таким, какой он на самом деле. Es como que queremos imaginar que nuestras mentes son ventanas perfectamente traslúcidas y miramos fijamente hacia afuera y describimos el mundo tal como se revela.
Фраза "мальчик-первенец" так глубоко проникла в наше сознание, что одна эта статистика просто шокировала меня. La frase hijo primogénito está arraigada tan profundamente en nuestra mente que ya esta estadística sola me impactó:
Когда собственое сознание приостановлено, тогда исчезает на время спорность и суждение. Porque cuando el sí mismo se suspende, también se suspende la segmentación y el juicio.
Она начала все документировать и открыла центр Casa Amiga, и через шесть лет она собственноручно вынесла все это в мировое сознание. Comenzó a documentarlo, abrió un centro llamado Casa Amiga, y en seis años, ha hecho de esto, literalmente, algo conocido mundialmente.
Их фотографии стали частью нашего коллективного сознания и по мере того, как сознание превращалось в общее чувство совести, перемены становились не только возможными, но и неизбежными. Sus fotografías se integraron a nuestra memoria colectiva y, al convertirse en un sentimiento compartido de la conciencia, el cambio no sólo se hizo posible, sino inevitable.
Да, меня обесчестили и изнасиловали 8 мужчин, но это не проникло мне в сознание. Sí, eran 8 hombres que me profanaron, me violaron, pero no tomé consciencia de eso.
Внимание и сознание взрослого человека напоминает прожектор. La atención y la conciencia de los adultos se parece a un reflector.
Это Ким, 9-ти летняя вьетнамская девочка, её деревня сожжена напалмом, и она пробудила сознание американской нации, что послужило началом конца войны во Вьетнаме. Esta es Kim, una niña vietnamita de nueve años con su espalda quemada por el napalm, ella despertó la conciencia de la nación americana al comienzo del final de la Guerra de Vietnam.
Сознание - вот с чего все начинается. La simple toma de conciencia es el comienzo.
2,5 года назад я потеряла сознание от истощения. Hace dos años y medio me desmayé de cansancio.
И даже тогда я оказался под давлением 7g, немного потеряв сознание на въезде в круг. Así y todo, soporté siete Gs, tuve, por momentos, pérdida de conocimiento al hacerlo.
В действительности сознание находится в лобных долях. En realidad la conciencia se asienta en el lóbulo frontal.
Очень трудно изменить точку зрения людей, например, на сознание, и я наконец выяснил, почему. Es muy difícil cambiar la opinión de la gente sobre algo como la conciencia, y finalmente comprendí el porqué de este fenómeno.
"Великий грех совершил тот, кто изобрёл сознание." "Quien descubrió la conciencia cometió un pecado mortal."
Долгожданное открытие, кости давно умерших динозавров, карты неба, которое мы исследовали, и наконец коридоры, которые стимулируют наше сознание и воображение. El descubrimiento apasionado, los huesos de dinosaurios que nos dejaron hace mucho, los mapas del espacio que hemos experimentado, y finalmente los pasillos que estimulan nuestra mente y nuestra imaginación.
Поэтому я решил, что при таком раскладе мне лучше продолжать, пока не потеряю сознание - по крайней мере меня вытащат, начнут приводить в себя и всё такое прочее. Así que, me convencí de que era mejor luchar y quedarme ahí hasta desmayarme, y así al menos tendrían que sacarme y atenderme y todo eso.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.