Exemples d'utilisation de "коматозном состоянии" en russe

<>
экономика Японии остается в коматозном состоянии; la economía japonesa sigue en coma;
В нашем состоянии сна, у нас есть мечты, видения, мы даже выходим за границы тела, многие из нас, и мы видим удивительное. Cuando dormimos, soñamos, tenemos visiones, incluso muchos viajamos fuera de nuestros cuerpos, y vemos cosas maravillosas.
Эта концепция может поддержать на плаву сезонные фермеские хозяйства городских округов, которые сейчас не могут конкурировать, поскольку не в состоянии удовлетворить круглогодичный спрос на продукцию. Esto puede ayudar a los agricultores de estación alrededor de las áreas urbanas quienes están perdiendo porque realmente no pueden satisfacer la demanda anual de productos.
То есть оно в состоянии всегда, независимо от направления ветра, сохранять свежесть и оставаться эффективным. Así que se tiene también la posibilidad, todo el tiempo, sin importar la dirección del viento, para poder hacer el edificio fresco y eficiente.
Но этот 400-летний канал, собирающий воду, поддерживается в рабочем состоянии на протяжении поколений. Pero este viejo canal que transporta agua desde hace 400 años ha estado mantenido por muchas generaciones.
и то, что мы делаем, концепция которую мы разработали, заключалась в том, чтобы взять состояние Стивена, "В каком я состоянии?", y asi es que lo que hacemos, este concepto que tuvimos, fue tomar el estatus de Steven, "¿Cuál es mi estatus?"
Как вождение, так и погружение под воду в состоянии алкогольного опьянения опасно в равной степени, поэтому это является действительно серьезной проблемой. No quieres manejar ebrio y no quieres bucear ebrio, así que es un gran problema.
- в котором вы больше не возвращаетесь в свой офис яростным маньяком, и в котором вы не приходите домой в стрессовом состоянии снова и снова. en el que nadie entra en la oficina como un maniaco furioso, en el que nadie vuelve a casa rendido por el estrés.
мы знаем, что Вселенная началась 13,7 миллиардов лет назад в чрезвычайно горячем и плотном состоянии, размером гораздо меньшим, чем один атом. Sabemos que el universo comenzó hace 13.7 mil millones de años, en un estado inmensamente caliente, denso, mucho más pequeño que un único átomo.
Мы в состоянии понять, что все формулы, на самом деле, являются картами. Podemos ver que todas las fórmulas son realmente mapas.
Психически травмированные люди легко теряют контроль - симптомы этому - гипер-возбудимость и вспышки в памяти прошлых событий - человек находится в постоянном страхе, что все ужасы нанёсшего травму события неожиданно вернутся, совершенно внезапно, и он не в состоянии контролировать этот страх. Las personas traumatizadas pierden fácilmente el control, los síntomas son hiper-excitación y retrospectivas de la memoria, las personas viven en temor constante de que esos sentimientos horribles de ese evento traumático vuelvan de forma inesperada, de repente, y no pueden controlarlo.
Мы хотим иметь более миллиона, и, однажды, у нас будут образцы - около 500 семян - каждого сорта сельскохозяйственных культур, которые могут храниться в замороженном состоянии в этом хранилище. Subiremos más de un millón y, algún día, básicamente tendremos muestras - alrededor de 500 semillas - de todas las variedades de cultivos agrícolas que puedan almacenarse en estado de congelación en estas instalaciones.
Но этот комок в состоянии почувствовать колоссальность межзвездного пространства, Pero puede abarcar la inmensidad del espacio interestelar.
Подземная вода на Марсе находится в замороженном состоянии льда. El agua bajo la superficie de Marte congelada en forma de hielo.
Давайте поговорим о состоянии в 195 000 миллиардов долларов, накопленного в наше время на земле. Hablemos de los 195 mil millones de dólares de riqueza en el mundo actualmente.
Эти три растения в состоянии полностью обеспечить необходимый объем свежего воздуха. Con estas tres plantas, puedes generar todo el aire puro que necesites.
Возможно ли решить данную проблему путём переговоров, если мы не в состоянии воспринимать гражданское общество и простых людей не как часть проблемы, а как часть решения? ¿Cómo vamos a solucionar mediante negociaciones el cambio climático a menos que podamos hacer que la sociedad civil y el pueblo sean parte de la solución y no del problema?
Но если Вы просто подумаете о состоянии мира и знаниях о ВИЧе и СПиДе в 1993 году - Pero si uno piensa en la situación del mundo y en el conocimiento sobre VIH/SIDA en 1993.
"Профессор Селигман, не могли бы Вы рассказать о состоянии современной психологии. "Profesor Seligman, ¿nos puede contar sobre el estado de la psicología actual?
Обычно его хоботок в свёрнутом состоянии, но в его выпрямленной форме он выглядит вот так. Normalmente esto como que se enrolla, pero en su forma erecta se ve así.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !