Ejemplos del uso de "надежная доставка" en ruso
Несколько часов позже, она выросла в цене до 23,6 миллиона долларов, плюс доставка и упаковка.
Unas horas más tarde, subió a 23,6 millones de dólares, más gastos de envío.
И вот передо мной была надежная информация, в режиме реального времени, прямо там, где я была, чтобы я могла спокойно допить кофе.
Es información real, confiable, frente a mis ojos, en mi cara, para que yo pueda terminar mi café.
Доставка товара осуществляется без расходов на пересылку.
La mercancía es entregada sin gastos de envío.
А мы верили, что у нас есть очень надежная методология, которая, возможно, сработает.
Y creíamos que nuestra metodología era muy sólida que podría funcionar.
Скептики указывают нам на то, что доставка новых средств людям, которые в них нуждаются, занимает у нас слишком много времени.
Los escépticos señalan que cada vez nos resulta más difícil brindar nuevos instrumentos a las personas que los necesitan.
Самая надежная дорога к стабильной демократии - устойчивый и справедливый экономический прогресс в течение достаточного периода времени.
La senda más fiable hacia la democracia estable es un progreso económico sólido y equitativo a lo largo de un extenso período de tiempo.
Точно также, большой проблемой остается неинвазивная доставка сложных молекул, таких как пептиды и протеины.
Asimismo, la administración no invasiva de moléculas complejas como los péptidos o las proteínas sigue siendo un problema importante.
Оппозиция должна проявить себя как надежная и привлекательная альтернатива режиму Асада, а международные и региональные критики режима должны помогать в этом процессе.
La oposición debe erigirse en una alternativa creíble y atractiva al régimen de Assad, y los críticos internacionales y regionales del régimen deben ayudar en ese proceso.
Доставка женщины в больницу Джалалабада заняла шесть дней, хотя она и не находилась очень далеко от места жительства женщины.
Pasaron seis días hasta que la mujer fue llevada a un hospital en Jalalabad, aunque no era muy lejos de donde vivía.
С одной стороны, есть надежная пара рук в лице Жана-Клода Юнкера, премьер-министра-ветерана крошечного Люксембурга, который знает все входы и выходы политической машины ЕС и возглавляет министерскую организацию еврозоны.
Por un lado, existe el par de manos seguras personificado por Jean-Claude Juncker, el veterano primer ministro del pequeño Luxemburgo, quien conoce los pormenores de la maquinaria política de la UE y preside la organización ministerial de la eurozona.
Доставка военного персонала в наиболее пострадавшие районы шла чрезвычайно медленными темпами, что частично объясняется тем фактом, что 40% солдат национальной гвардии находится в Ираке.
Limitado por una Guardia Nacional con el 40% de sus efectivos en Irak, el ritmo de llegada del personal militar a las áreas más afectadas fue inusualmente lento.
единый руководитель, общий орган разрешения проблем и надежная система страхования вкладов.
un único supervisor, una autoridad resolutoria común y un sistema creíble de seguro de depósitos.
Именно поэтому надежная программа МВФ, которая увязывает финансовую поддержку с прогрессивными достижениями целей по финансовым и структурным реформам, является правильным методом для того, чтобы научить Грецию и других ПИИГИ "летать".
Pero esa es precisamente la razón por la cual un programa creíble del FMI que vincule el respaldo financiero al logro progresivo de los objetivos de reforma fiscal y estructural es la manera correcta de enseñarle a Grecia y a otros PIIGS a volar.
Требуется надежная система власти для управления новой децентрализованной Индонезией.
Es necesario un sistema creíble para manejar el nuevo sistema decentralizado de Indonesia.
Не последней среди этих проблем является надежная экстраполяция будущего распределения радиоактивного цезия, которая необходима для разработки эффективной процедуры мониторинга и оптимальных планов дезактивации.
No es menor entre estos desafíos el de extrapolar de manera confiable las futuras distribuciones de radiocesio, algo esencial para el desarrollo de procedimientos efectivos de control y la formulación de planes de limpieza óptimos.
Турция, надежная региональная держава, до сих пор сопротивлялась затягиванию в сирийскую трясину, но ее последствия очевидны в нарастающем напряжении между суннитским большинством и шиитами-алавитами в стране.
Turquía, potencia regional responsable, se ha resistido hasta ahora a dejarse arrastrar al atolladero sirio, pero se pueden ver sus efectos en el aumento de las tensiones entre la mayoría suní del país y la secta shií alauí.
Надежная дезинфекция обходится гораздо дешевле, чем даже самые элементарные медицинские процедуры.
Un control de infecciones apropiado cuesta apenas una fracción del precio de las tecnologías médicas básicas.
Действительно, недорогая солнечная энергия, основанные на угле технологии с нулевым выбросом парниковых газов в атмосферу, а также безопасная и надежная ядерная технология имеют огромный потенциал.
De hecho, existen excelentes posibilidades de desarrollo de las tecnologías basadas en la energía solar, la del carbón sin emisiones contaminantes y la de una energía nuclear segura y fiable.
Есть ли более надёжная - и более дешёвая - защита транскавказского трубопровода, чем правовая демократия?
¿Acaso hay una forma mejor -y más rentable- de asegurar los gasoductos y oleoductos transcaucásicos que la legitimidad democrática?
Осознание того, что даже кажущаяся надежная защита миноритарных акционеров может оказаться иллюзорной, создало новые возможности для осуществления необходимых реформ.
La nueva conciencia de que incluso las protecciones aparentemente fuertes de los accionistas minoritarios pueden ser ilusorias han brindado una oportunidad para que se emprendan las reformas necesarias.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad