Ejemplos del uso de "назвать" en ruso con traducción "llamarse"
Traducciones:
todos1727
llamar1315
nombrar104
denominar65
denominarse36
llamarse23
titular10
designar4
designarse3
nominar2
bautizar1
bautizarse1
nombrarse1
apellidar1
otras traducciones161
Есть способы противостоять тому, что можно назвать современной разрастающейся "демократической тупостью".
Hay maneras de luchar en contra de lo que podría llamarse la creciente "estupidez democrática" de hoy.
Пятнадцать лет назад Соединенные Штаты переживали период, который для них можно было бы назвать "Эпохой заниженных ожиданий".
Hace quince años, los Estados Unidos estaban en medio de lo que podría llamarse su "Era de expectativas disminuidas".
Если нынешний "прилив" войск, предложенный президентом Джорджем Бушем, не принесет результата, который можно было бы назвать победой - какие уроки на будущее извлекут США для своей внешней политики?
Si el "aumento"actual de las tropas que lleva a cabo el Presidente George W. Bush no logra producir un resultado que pueda llamarse "victoria", ¿qué lecciones aprenderá Estados Unidos para su política exterior futura?
Переход, который длится два десятилетия, в течение которых бедность и неравенство стремительно выросли, в то время как отдельные граждане сказочно разбогатели, нельзя назвать победой капитализма или демократии.
Una transición que dura dos décadas, durante las cuales la pobreza y la desigualdad crecen enormemente a medida que unos cuantos se hacen ricos no puede llamarse un triunfo para el capitalismo o la democracia.
С начала 1990-х годов, когда объем частных кредитов развивающимся странам увеличился примерно в десять раз по отношению к его среднегодовому значению в 1970-89 годах, главным источником финансовой "заразы" была не моральная угроза, а то, что лучше было бы назвать угрозой глобализации.
Desde inicios de la década de 1990, siempre cuando el crédito privado en los mercados emergentes se incrementó hasta unas diez veces su promedio anual entre 1970-89, la mayor fuente de contagio financiero no fue el riesgo moral, sino lo que podría mejor llamarse riesgo de globalización.
Соглашение демонстрирует признание того, что можно назвать "индийским исключением" - решение единственной мировой супердержавы, наряду со всеми остальными странами, которые участвуют в торговле материалами, связанными с ядерным оружием, продавать подобные материалы Индии, несмотря на ее отказ подписать договор о нераспространении ядерного оружия и два ядерных испытания.
Ese acuerdo señala el reconocimiento de lo que puede llamarse "la excepción india" -una decisión por parte de la única superpotencia del mundo, junto con todas las demás naciones involucradas en comercio de materiales nucleares, de vender este tipo de materiales a la India, a pesar de la negativa por parte de la India a firmar el Tratado de No Proliferación Nuclear y sus dos pruebas nucleares.
Он смог остаться и называл себя "присыльным".
Se quedó, llamándose a si mismo un "exiliado interno".
Следует навести порядок и реструктурировать так называемые "натуральные монополии":
Se deben imponer la disciplina y la restructuración en los que han dado por llamarse sectores de monopolio natural:
Я бы сказал, что нам следует себя называть готовоядными -
Pero yo diría que debemos llamarnos "coctívoros".
Сегодня Великобритания переживает так называемое деструктивное саморазрушение оппозиционной Консервативной партии.
El Reino Unido vive actualmente lo que podría llamarse la autodestrucción del Partido Conservador de oposición.
В действительности это следовало бы называть восстановлением, или возвращением, Азии.
Debería llamarse en verdad la recuperación, o el retorno, de Asia.
Безусловно, демократия ухудшилась до того состояния, которое иногда называют "управляемой демократией".
La democracia, por supuesto, se degeneró en lo que suele llamarse "democracia manejada".
Если бы это был голубь, которому удалось найти дорогу домой, книгу бы назвали "Одиссея" Гомера.
tratándose de una paloma mensajera, podría llamarse la "Odisea de Homero".
В противовес этой политике ненависти Обама любит называть себя "торговцем надеждой", а не "торговцем ненавистью".
Para responder a esa política del odio, Obama gusta de llamarse un "incitador a la esperanza", en lugar de al odio.
Одна из наиболее пугающих доработок - это распространение так называемых законов "Три судимости и ты вне игры".
Uno de los más desalentadores sucesos es la generalización de leyes que han dado por llamarse ``tresstrikes y estás fuera".
Куба, впрочем, является всего лишь частью того, что может быть названо проблемой "двух левых сторон" Латинской Америки.
Pero Cuba es sólo parte de lo que podría llamarse el problema de la "izquierda" de América latina.
В конце 1970-ых годов Комиссия объявила положение "кризиса декларации" и договорилась с правительствами государств-членов о том, что позже стали называть Планом Давиньона.
A finales del decenio de 1970, la Comisión declaró un estado de "crisis manifiesta" y acordó con los gobiernos miembros los detalles de lo que llegó a llamarse el Plan Davignon.
Примерно с 1994 года, когда Ньют Гингрих спроектировал захват Палаты представителей республиканцами, республиканцы называют себя "революционерами" - это слово не часто срывается с уст консерваторов.
Desde 1994, aproximadamente, cuando Newt Gingrich organizó la toma republicana del poder en la Cámara de Representantes de los EE.UU., a los republicanos les ha dado por llamarse "revolucionarios", palabra que no se oye con frecuencia de labios de conservadores.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad