Sentence examples of "напряженную" in Russian
В течение двух лет полицейские вели напряженную кампанию против женщин и молодых людей.
Durante dos años, la policía libró una intensa campaña contra las mujeres y los jóvenes.
Общественные разногласия также стали более напряженными.
Las divisiones culturales son también más intensas.
Это напряженный момент на первом футбольном матче, по-моему.
Este es un momento tenso en su primer partido de fútbol americano, creo.
Загруженность летом, напряженная работа жарким летом в Теннесси
Los veranos eran difíciles, el trabajo duro en el calor estival de Tennessee.
В таких случаях неравенство может быть воспринято более напряженно, поскольку люди могут связать его с потерей доброй воли.
En tales casos, la desigualdad puede percibirse más intensamente porque las personas pueden relacionarla con la pérdida de buena voluntad.
Может ли победить Риос Монтт - это тема напряженных дебатов.
El si Ríos Montt puede ganar es un tema de intenso debate.
Они чаще были в настроении, которое описывали как враждебное, злое, беспокойное и напряжённое.
Con más frecuencia atravesaban por estados de ánimo que describían como hostiles, enojados, ansiosos y tensos.
Трудно предположить, куда приведет эта напряженная трансатлантическая обстановка 2008 года.
Es difícil saber adónde conducirá esta incómoda distensión transatlántica de 2008.
Но в сегодняшней чрезвычайно напряженной обстановке Ближний Восток стал своего рода идеологическим экраном - магнитом для тенденций к демонизации и идеализации.
Pero en el clima intensamente cargado de hoy, Oriente Medio se ha convertido en una especie de pantalla de proyección ideológica, un imán para las tendencias a la demonización y la idealización.
Напряженная и очень добрая новая книга Петера Энглунда "Красота и скорбь:
El intenso y generoso nuevo libro de Peter Englund, La belleza y el dolor de la batalla (The Beauty and the Sorrow):
Когда все внимание сосредоточено на напряженных трансатлантических отношениях, очень легко не заметить, как часто совпадают наши интересы.
Con toda la atención dedicada a las tensas relaciones trasatlánticas, es fácil olvidar que nuestras preocupaciones a menudo se traslapan.
В 2013 году день Сэма был бы гораздо более сложным, напряженным и дорогим.
En 2013, el día de Sam habría sido mucho más difícil, tenso y caro.
Во время напряженных переговоров этого года также обретут очертания многие другие важные проблемы.
Muchas otras preocupaciones importantes aparecerán en las intensas negociaciones de este año.
Более того, провал в решении кипрского вопроса заведет в тупик уже напряженное военное сотрудничество между НАТО и ЕС.
Es más, la no resolución de la cuestión de Chipre estancaría la ya tensa cooperación de seguridad entre la OTAN y la UE.
Реформистский режим в Ла-Пасе не дает возможности сомневаться в возникновении напряженных отношений с администрацией Буша.
Con un régimen reformista en La Paz, es difícil no esperar tensiones con la administración Bush.
Но ее триумф - это только часть напряженных политических дебатов, каких Франция не видела в течение десятилетий.
Pero su triunfo es sólo parte de un intenso debate político como Francia no ha visto en décadas.
Напряженные политические отношения между большинством субрегионов Азии затрудняют процесс строительства региональной структуры безопасности или более эффективного ресурсного сотрудничества.
Las relaciones políticas tensas entre la mayoría de subregiones del Asia hacen que sea difícil alcanzar tanta una estructura de seguridad que abarque toda la región como una cooperación más efectiva en cuanto a los recursos naturales.
Если вспомнить Холодную Войну, это была очень напряжённая игра, однако она была стабильна, ведома двумя игроками, оставляла возможность координации между двумя сверхдержавами.
Si recuerdan, la guerra fría fue un juego muy difícil, pero relativamente estable ya que solo había dos oponentes, lo cual permitió cierta coordinación entre dos superpotencias.
Спор о карикатурах был настолько напряженным, что теперь он стал утомительным, от свободы выражения до столкновения культурных ценностей и даже до столкновения цивилизаций.
El debate sobre las caricaturas ha sido intenso, hasta el punto de que ahora nos resulta tedioso, cubriendo temas que van desde la libertad de expresión a un choque de valores e incluso a un choque de civilizaciones.
Враждебность на футбольном поле просто отражает существующие напряженные отношения между двумя странами, на которых лежит груз болезненной истории.
La hostilidad en la cancha simplemente refleja las tensas relaciones que existen entre los dos países, que llevan la carga de una historia dolorosa.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert