Ejemplos del uso de "настоящего" en ruso con traducción "verdadero"

<>
У настоящего бездомного нет надежды." "Los verdaderos desahuciados no tienen esperanza".
Люди стали осознавать необходимость настоящего глобального руководства. La gente tomó conciencia de la necesidad de una gobernanza verdaderamente global.
Я играю роль мага, волшебника, если угодно, настоящего волшебника. Represento el papel del mago, del hechicero, si ustedes prefieren, de un verdadero hechicero.
"До настоящего момента в тебе не было истинного сочувствия. "No tuviste, hasta éste momento, verdadera compasión.
Мы также упустим возможность настоящего раунда развития в следующий раз. También habremos renunciado a la oportunidad de intentar una próxima ronda donde se pueda lograr un verdadero desarrollo de los temas en cuestión.
"У нас нет настоящего прецедента, на который мы могли бы ориентироваться", - говорит он. "No existe un verdadero precedente que nos sirva de modelo", afirma.
Потому что именно сводобные личности - свободные граждане, свободные государства - являются протагонистами настоящего правления. Los individuos libres -ciudadanos libres, estados libres-son los verdaderos protagonistas de la gobernabilidad.
Но, как и после настоящего похмелья, на него не очень приятно будет смотреть. Pero, como pasa con las "crudas" verdaderas, no será un bonito espectáculo.
Ведь ты же разработал эту модель моста, которая, как ты считаешь, копирует поведение настоящего моста? Tú diseñaste esto, ¿sí?, este simulador del puente, y esto, crees tú ¿reproduce las acciones del verdadero puente?
Делая эти фото, я чувствовал, что становлюсь частью чего-то настоящего, независимо от рекламы или политики. Pensé, cuando tenía mis fotografías, que me aferraba a algo verdadero, sin importar las agendas o la política.
И я не видел океана, настоящего океана ещё два года, пока мы не переехали в Калифорнию. Y no llegué a ver un océano, un verdadero océano, por otros dos años, hasta que nos mudamos a California.
Права человека, открытость и демократические ценности искренне должны быть общими, как средства для достижения настоящего партнерства. Los derechos humanos, la apertura y los valores democráticos deberían compartirse de manera genuina como una manera de alcanzar una verdadera sociedad.
Это может быть сделано только путем создания более демократической Европы на политическом уровне, настоящего народного европейского суверенитета. Únicamente se podrá lograr construyendo una Europa más democrática en el plano político, una verdadera soberanía popular europea.
Мы несем моральное обязательство изобрести технологию чтобы каждый человек на планете имел потенциал для реализации своего настоящего отличия. Tenemos la obligación moral de desarrollar tecnología para que cada persona del planeta disfrute del potencial para plasmar su verdadero carácter diferenciador.
Построение настоящего демократичного общества (в отличие от простого проведения выборов) - это задача, требующая десятков лет, а то и нескольких поколений. Construir una verdadera democracia (en contraposición a simplemente llevar a cabo elecciones) es una empresa que requiere de décadas o, incluso, generaciones.
Однако, как обычно, правда оказалась гораздо сложнее, а, зная правду, можно понять и то, как достигнуть настоящего мира на Ближнем Востоке. La verdad, como de costumbre, es más complicada, y entenderla nos ayudará a apreciar qué es lo que se necesita para alcanzar una paz verdadera.
Разумеется, Кувейту сейчас предстоит испытать огромные трения между гласным правлением настоящего парламентского правительства и все еще мощным наследием скрытого управления государством, осуществляемым одной семьей. Naturalmente, Kuwait experimentará ahora enormes tensiones entre el gobierno transparente de un ejecutivo verdaderamente parlamentario y la herencia, aún poderosa, de un Estado gobernado por una familia y sin transparencia, pero el antiguo imperio de la fuerza y la intriga mediante el cual se ha depuesto a otros gobernantes de países del Golfo ha quedado substituido por un principio moderno:
Идеологическая эволюция польских студентов повела в противоположном направлении - от попыток "улучшить" социализм во имя "настоящего" Марксизма к антитоталитарной оппозиции и построению свободного гражданского общества. La evolución ideológica de los estudiantes polacos fue en sentido contrario -desde los esfuerzos por "mejorar" el socialismo en nombre del marxismo "verdadero" hasta la oposición contra el totalitarismo y la construcción de una sociedad civil libre.
Вклад хельсинского процесса заключался в признании, что установление настоящего мира требует новых отношений между власть имущими и простыми гражданами, а также между отдельными странами. La contribución del proceso de Helsinki en Europa fue reconocer que la verdadera paz requiere una nueva relación entre gobernantes y gobernados, al igual que entre Estados.
Это означало бы, что не может быть никакого настоящего мира в Гватемале до тех пор, пока тем, кто стоит у власти, даруется амнистия, а забывание ценится выше правды и правосудия. Indicaría que no podrá haber verdadera paz en Guatemala mientras los poderosos tengan garantías de amnistía y el olvido se valore más que la verdad y la justicia.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.