Ejemplos del uso de "начнут" en ruso con traducción "entrar"

<>
Эта обратная связь не имеет никакого отношения к пересечению определенной границы отношения долга к ВВП до тех пор, пока люди, которые создают эту обратную связь, не начнут в это верить. Esta retroalimentación no tiene nada que ver con que la relación entre deuda y PBI anual haya sobrepasado un cierto umbral, a menos que quienes contribuyen a esta retroalimentación crean en esa relación.
Тем временем разногласия насчет рифа Скарборо поутихли, а пока Япония отозвала своего посла из Южной Кореи из-за инцидента с островом Токто, две страны вряд ли начнут какой-либо конфликт. Mientras tanto, el enfrentamiento por los arrecifes de Scarborough se calmó y, si bien Japón retiró a su embajador de Corea del Sur por el incidente de Dokdo, es improbable que los dos países entren en una contienda.
Процесс формирования валютной политики стал более сложным, но вместе с тем и более политизированным, в связи с чем появилась большая вероятность того, что этот процесс станет более хаотичным и в нем начнут проявляться острые различия в национальных подходах. La formulación de la política monetaria se ha vuelto un proceso más complejo, pero también un proceso más politizado, razón por la cual es probable que se vuelva más caótico, con marcadas diferencias entre las estrategias nacionales.
83% начали действовать - доказательство, которое воодушевляет. Un 83% entró en acción, prueba de que es realmente eficaz.
И начинаю работать в промежутках сердцебиения. Y luego trabajo entre cada latido del corazón.
Когда Америка начала войну, имел место дефицит. Cuando Estados Unidos entró en guerra, existía un déficit.
Но, для начала, давайте приоткроем дверь Большого Цирка. Pero primero vamos a entrar a través de la puerta del Gran Top.
Незачем США и Китаю начинать войну в этом веке. No hay necesidad de que Estados Unidos y China entren en guerra este siglo.
Он пошел будить ее в школу, и начал сильно нервничать. Él entró en su cuarto para ver si estaba lista para ir a la escuela, y se puso muy agitado.
Как раз при таких обстоятельствах начинает действовать основная особенность терроризма: Es en esas circunstancias en las que entra en juego la característica clave del terrorismo:
не ждите начала применения этих знаков, такие вещи быстро не меняются. no esperen a que la señal entre en vigor, estas cosas no cambian rápido.
Такие взаимоотношения дизайнера и учёного начали складываться у меня ещё в институте. Y esta clase de relación entre diseñador y científico empezó cuando estaba en el colegio.
Джордж Буш начал войну в Ираке в 2003 году, чтобы сменить его правительство. George W. Bush entró en guerra con Irak en 2003 para cambiar el gobierno.
Мы начинаем задыхаться, дым проникает через вентиляционные люки, в дверные щели, люди кричат. Todos nos ahogábamos, entraba humo por los ductos, por debajo de las puertas y se oían gritos.
Везде, где большое количество женщин присоединяется к рабочей силе, начинают развертываться определенные процессы. Cada vez que un número significativo de mujeres entra al mercado laboral se dan ciertos fenómenos.
Популярность Фатх среди палестинцев резко упала с начала второй Интифады в конце 2000 г. La popularidad de Fatah entre los palestinos se ha desplomado desde el estallido de la segunda intifada a finales del año 2000.
Союз власти и денег в сегодняшнем Китае берет свое начало в расширении бюрократического аппарата. La unión existente en la China actual entre el dinero y el poder se origina en la estable inflación de la burocracia.
Затем начинаешь думать о своих друзьях и близких, тех, кто окружает тебя за столом. Y entre ellos están tus amigos y seres queridos.
Также, Китайский закон ограничивает оспаривание бюрократических действий прежде, чем они начинают применяться на практике. También se limitan los cuestionamientos contra reglas administrativas antes de que éstas entren en vigor.
Проблема заключается в доверии между бизнес-сообществом и правительством, которое начало устанавливаться в последние годы. Se trata de un problema de confianza entre la comunidad empresarial y el gobierno, que ha empezado a plantearse en los últimos años.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.