Ejemplos del uso de "не менее" en ruso
политическая власть становится все более, а не менее, сосредоточенной.
el poder político está más concentrado, no menos.
Не менее 8 миллионов человек были вылечены от туберкулёза.
No menos de ocho millones de personas se han curado de tuberculosis.
И последнее, но не менее важное, мы верим в принципиальный подход;
Por último, pero no menos importante, creemos en las ganancias con principios;
Не менее важно также замедление наблюдавшегося в США бума производительности труда.
Por último, pero no menos importante, se está desacelerando el boom de la productividad en Estados Unidos.
Будучи человеком мира, Обама стал не менее воинствующим президентом, чем его предшественник.
Obama, un hombre de paz, se ha convertido en un presidente no menos belicoso que su antecesor.
И последнее, но не менее важное, центр театрального искусства AT&T целиком.
Y último, pero no menos importante, todo el centro de artes escénicas AT&T.
Экспансия китайской технологии, как правило, происходит не столь ярко, но не менее эффективно.
Por lo general, la entrada de tecnología china es menos dramática, pero no menos reveladora.
По моему же мнению, неопределенность должна заставить нас действовать более, а не менее решительно.
Para mí, la incertidumbre debe hacernos actuar más resueltamente hoy, no menos.
Не менее важно также то, что Китай должен стать активным пайщиком в глобальной экономике.
Por último, pero no menos importante, China debería convertirse en un actor proactivo en la economía mundial.
Но в январе текущего года Ле Пена заменила его не менее харизматичная дочь Марин.
Pero Le Pen fue reemplazado en enero por su no menos carismática hija, Marine.
Королев был председателем совета, но другие главные конструкторы - больше дюжины - считали себя не менее важными.
Korolev era el jefe del Consejo, pero los demás jefes de diseño -más de una docena- se consideraban no menos importantes.
Наверное единственным выходом из сложившейся тупиковой ситуации во Франции является не менее традиционный французский путь революции.
Quizá la única salida para el atolladero en el que se encuentra Francia actualmente sea la no menos tradicional vía francesa de la revolución.
Мы можем заставить пищу играть более, а не менее, важную роль, и таким образом спасти себя.
Podemos convertir la comida en más importante, no menos, y salvarnos a nosotros mismos haciéndolo.
На Западе, теории Чарльза Дарвина претерпели не менее серьезные искажения, сделанные руками предполагаемых сторонников его учения.
En el Occidente, las teorías de Charles Darwin sufrieron distorsiones no menos egregias en manos de supuestos adeptos darwinistas.
В 1971 году Колли признали виновным в убийстве "не менее 22 вьетнамских граждан неопределенного возраста и пола".
En 1971, Calley fue condenado por el asesinato de ampquot;no menos de 22 civiles vietnamitas de edades y sexos indeterminados.ampquot;
Эти споры скоро могут вспыхнуть снова, ведь сейчас США не менее чем Европа сталкиваются с тяжелыми бюджетными проблемами.
Puede que pronto se caldee ese debate de nuevo, ahora que los EE.UU, afrontan problemas presupuestarios no menos graves que los de Europa.
Хотя научная законность их исследования теперь является предметом нескольких особых расследований, не менее важно рассмотреть его этические последствия.
Aunque la validez científica de su trabajo es ahora objeto de varias investigaciones independientes, no menos importante es examinar sus consecuencias éticas.
В долговременном плане финансовая стабильность, не менее чем стабильность цен, требует независимых и подотчетных регуляторных органов и органов надзора.
En el largo plazo, la estabilidad financiera, no menos que la estabilidad de los precios, requiere de reguladores y supervisores independientes y responsables.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad