Ejemplos del uso de "неизбежным" en ruso

<>
Это как уравнение, где неизбежным X становится насилие против женщин. Es como una ecuación que equivale a la violencia contra la mujer.
Правительство Аргентины считает неизбежным победу Демократов на президентских выборах в США в следующем году. Parece dar por sentada una victoria demócrata en las elecciones presidenciales estadounidense del año que viene.
К несчастью, сам грандиозный размах этих ожиданий позволяет предположить, что разочарование будет практически неизбежным. Lamentablemente, ya sólo la magnitud de las esperanzas sugiere que la decepción es casi segura.
Любой политический лидер еврозоны, первоочередное внимание которого сейчас занято переизбранием, столкнется с неизбежным поражением, решая эту историческую задачу. Cualquier líder político de la eurozona cuya consideración principal hoy sea la reelección puede enfrentarse a un fracaso si encara este desafío histórico.
По мере того, как Европа становится все более неоднородной, рост политического давления, направленного против "государства всеобщего благосостояния" кажется неизбежным. A medida que Europa se vuelve cada vez más multicultural, es casi seguro que las presiones políticas en contra de la asistencia social aumentarán.
Но, подобно тому, как это происходит на рынке подержанных автомобилей, ассиметричная информация в области финансов проводит к неизбежным проблемам. Sin embargo, de la misma manera que en los mercados de autos usados y de seguros, la información asimétrica en las finanzas genera problemas.
Сейчас, когда мы начинаем сталкиваться с неизбежным истощением ресурсов ископаемого топлива, мы также просим сельское хозяйство утолить наш аппетит в производстве энергии. Ahora bien, cuando estamos empezando a afrontar el agotamiento de las reservas de combustibles fósiles, estamos pidiendo a la agricultura que sacie también una parte de nuestro apetito energético.
В основу советской системы была заложена марксистская интерпретация истории, согласно которой вхождение в единую экономическую систему при одинаковой для всех форме правления является неизбежным для любого общества. La base del sistema soviético era la interpretación marxista de la historia, en la que todas las sociedades están destinadas a adoptar el mismo sistema económico y la misma forma de gobierno.
Торговые эксперты соглашались во мнении, что протекционизм являлся очевидным злом, однако при этом считали, что бороться с этим неизбежным злом без предварительного достижения валютной стабильности было невозможно. Convinieron en que el proteccionismo era, evidentemente, un defecto, pero pensaban que era necesario y no se podía abordar sin la estabilidad monetaria.
Радикальные предложения о выходе из зоны евро и придании нового импульса греческой экономике при помощи программы девальвации и роста экономики за счет увеличения бюджетных расходов могут стать неизбежным выбором. Las propuestas radicales de abandonar el Euro y recomenzar la economía griega con un programa de devaluación y expansión presupuestaria se volverían más atractivas.
Более того, эти женщины напоминают нам о том, что путь развития, который прошёл западный феминизм, не был единственным и неизбежным, и что он всё ещё может измениться и суметь принять более удовлетворительное и человечное определение равноправия. Además, intelectualmente estas mujeres nos recuerdan que el feminismo occidental no tenía por qué evolucionar como lo hizo y que todavía puede cambiar y crecer para adoptar una definición más satisfactoria y humana de la igualdad.
Для всех остальных - несмотря на беспрецедентное расширение Союза на восток, раскол, вызваный войной в Ираке, и другие противоречия, которые делают неизбежным для Европы гибкий, эволюционный подход к созданию конституции - все же есть большие надежды в этой продолжительной борьбе за самоопределение. A los demás, pese a la ampliación de la unión al Este, que carece de precedentes, los cismas que estallaron a propósito de la guerra del Iraq y las demás fricciones que han de resultar por fuerza del flexible y evolutivo planteamiento constitucional de Europa, esa extensa lucha por la autodefinición nos infunde muchas esperanzas.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.