Ejemplos del uso de "носят" en ruso

<>
Иногда проекты носят более абстрактный характер. A veces son un poco más abstractas.
Другие аргументы носят более эмоциональный характер: Algunas líneas de pensamiento son más emotivas:
Глубинные причины носят политический, религиозный и персональный характер. Las raíces son políticas, sectarias y personales.
Однако основания для подобных страхов носят ложный характер. Pero esos temores carecen de fundamento.
Но опасения граждан ЕС носят не только экономический характер. Los temores económicos no son la única preocupación de los ciudadanos de la UE.
Они не хотят носить то, что носят все остальные. No quieren ponerse lo que el resto de la gente se pone.
все проблемы здесь носят исключительно местный, этнический и религиозный характер. sus problemas son absolutamente locales, étnicos y religiosos.
И проблемы в муниципалитете тоже носят суровый характер этого мегаполиса. Y los problemas del municipio son también duros y urbanos.
Причины текущего кризиса в Китае носят в основном внутренний характер. Dentro de China la desaceleración actual es en su mayor parte de origen interno.
Но протесты против войны в Ираке носят совершенно новый характер. Pero las protestas en contra de la guerra en Iraq revelan una nueva dinámica.
На самом деле в большинстве случаев мотивы людей носят смешанный характер. De hecho, la mayoría de los motivos humanos son ambivalentes.
Результаты многих исследований человека носят предварительный характер и не определяют такие гены. Muchos de los resultados de los estudios en humanos son altamente preliminares y no identifican de facto a un gen.
торговые ограничения и искажения в Европейском Союзе носят гораздо более глубокий характер. las distorsiones comerciales de la Unión Europea son bastante más generalizadas.
Такие эпидемии носят взрывной характер и охватывают все население в считанные недели. Esas erupciones son explosivas y afectan a la totalidad de la población en cuestión de semanas.
Но Коран - не амулет, который носят на шее как оберег от зла. Pero el Corán no es un talismán que se cuelga al cuello para brindar protección contra el mal.
Следовательно, вызовы, брошенные Соединенным Штатам общей оборонной политикой Европы, преимущественно носят психологический характер. Así, los desafíos que implican para Estados Unidos las políticas comunes y de defensa de Europa son principalmente psicológicos.
СТОКГОЛЬМ - Проблемы, с которыми мир сталкивается в двадцать первом веке, носят системный и глобальный характер. ESTOCOLMO - Las amenazas que el mundo afronta en el siglo XXI son de naturaleza sistémica y mundial.
Некоторые транснациональные вопросы, однако, изначально носят многосторонний характер и не могут решаться без помощи других стран. Sin embargo, algunos asuntos transnacionales son inherentemente multilaterales y no pueden ser resueltos sin la ayuda de otros países.
Более сорока процентов населения Свазиленда носят в себе вирус иммунодефицита, смерть на середине четвертого десятка - не редкость. Más del 40% de los habitantes de Suazilandia son portadores del virus de la inmunodeficiencia, y morir con algo más de treinta años se ha convertido en algo habitual.
Сегодня такой оптимизм невозможен, и очень мало надежды остается на то, что проблемы Аргентины носят временный характер. Ese optimismo es imposible actualmente, y hay pocas esperanzas de que la reciente debacle del país sea sólo temporal.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.