Beispiele für die Verwendung von "обращаясь" im Russischen

<>
Обращаясь должным образом с другими, американские военные укрепляют свой аргумент о том, что с ними самими нужно иметь дело в соответствии с Женевскими Соглашениями. Al tratar a los otros de manera adecuada, las fuerzas estadounidenses fortalecen su argumento de que a ellos también se les debe tratar de acuerdo con la Convención.
Обращаясь к этим меньшинствам, она продолжала: Dirigiéndose a aquellas minorías, prosiguió:
Но все больше японских женщин борются против нежелательного мужского внимания, не отрицая традицию или культуру, а обращаясь к адвокату и возбуждая иск. No obstante, son cada vez más las mujeres japonesas que luchan contra la atención masculina no solicitada, no negando la tradición o la cultura, sino acudiendo a un abogado y presentando una demanda legal.
Президент Барак Обама опирался на это право, когда говорил и Конгрессу, и американскому народу, что у него есть право приказать нанести удар по Сирии, не обращаясь в Конгресс. El Presidente Barack Obama contó con ese poder cuando dijo al Congreso y al pueblo americano que tenía la autoridad para ordenar ataques limitados contra Siria sin acudir al Congreso.
Как обращаться с Аль-Каидой Cómo tratar a Al Qaeda
А вслух говорю "спасибо", и обращаюсь к следующему. Y acabo diciendo "gracias" y me dirijo a la persona que sigue.
- Нет никого, к кому они еще могут обратиться. "No pueden acudir a nadie más.
Теперь обратимся к нашей действительности. De vuelta a la actualidad.
Но сегодня, я обращаюсь с этим письмом ко всем вам. Pero por el momento, les dirijo esta carta a todos.
Они умеют обращаться с водой. Y pueden manejar el agua.
Как они обращались с моими родителями? ¿Cómo trataron a mis padres?
Мы обратились к этому пациенту с просьбой о сотрудничестве. Así que nos dirigimos a este paciente y le preguntamos si colaboraría con nosotros.
В поисках ответа мы обращаемся на наш духовный путь. Para hallar la respuesta, acudimos a nuestra senda espiritual.
Действительно, официальная риторика вновь обратилась к попыткам убедить рынки игнорировать реальность. De hecho, la retórica oficial ha vuelto a intentar persuadir a los mercados para que pasen por alto la realidad.
Например, мы знаем, что у лжецов меняется частота моргания, а их ноги обращаются к выходу. Sabemos, por ejemplo, que los mentirosos cambian la velocidad del parpadeo, dirigen sus pies hacia alguna salida.
С информацией обращаются со всей конфиденциальностью, доктора передают ее в письменном виде родителям, которым они объясняют все измерения и изменения в образе жизни, которые должны быть предприняты, чтобы избежать заболевания. La información se maneja de forma confidencial, los médicos la entregan por escrito a los padres, a quienes se les explica cada una de las mediciones y los cambios en el estilo de vida que deben realizar para prevenir enfermedades.
Обращение с такими заключенными может регулироваться тремя существующими законами: En principio, hay tres cuerpos de leyes por las que se podría regir el trato a dichos prisioneros:
Я безгранично благодарна за возможность обратиться к вам сегодня. Estoy muy agradecida por la oportunidad de dirigirme a vosotros hoy.
"В Пакистане присутствует чувство уныния, а место, куда обращаются люди - это армия, - заявил он. "En Pakistán hay una sensación de abandono, y el lugar al que la gente acude en estos casos es el ejército", señaló.
Однако наиболее распространенными они, вероятно, были в Венгрии, первой стране, обратившейся с ходатайством о пакете МВФ. Pero probablemente fue en Hungría, el primer país en buscar un paquete de ayuda del FMI, donde estas prácticas se volvieron más generalizadas.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.