Ejemplos del uso de "однозначный" en ruso
Церковь пыталась всячески не выражать однозначного одобрения капитализма.
La Iglesia hizo todo lo posible para evitar una aprobación inequívoca del capitalismo.
Альтернативой является эффективная оппозиция, которая имеет однозначную поддержку со стороны ключевых региональных и международных игроков.
La alternativa es una oposición eficaz que cuente con el apoyo inequívoco de los principales actores regionales e internacionales.
Растущее в Евросоюзе сомнение о возможности приема Турции в члены сообщества однозначно выразил президент Франции Николя Саркози.
El Presidente francés, Nicolas Sarkozy, ha expresado de modo inequívoco las crecientes reservas de la UE acerca de la adhesión de Turquía.
Поэтому, восстановив свои демократические режимы, страны Центральной и Восточной Европы однозначно выступили за присоединение к интеграционному процессу континента.
Esta es la razón porque, habiendo recobrado sus regímenes democráticos, los países de Europa Central y del Este votaron inequívocamente por unirse al proceso de integración del continente.
Но там, где однозначно можно найти значительную коррупцию, а ее часто можно найти, нужно признать, что она не является культурно обоснованной.
Pero allí donde se puede encontrar inequívocamente una importante corrupción, como con frecuencia ocurre, hay que reconocer que no es una característica cultural.
Что еще больше шокирует, так это отсутствие в отчетах инспекторов четкого и однозначного заявления о том, что Ирак по-прежнему не желает разоружаться.
Lo más apabullante es el hecho de que los inspectores no hayan declarado clara e inequívocamente que Irak sigue negándose a desarmarse.
С тех пор мы все успели однозначно усвоить, что Саддам помешан на приобретении оружия массового поражения - химических и биологических боеголовок, а также атомных бомб и ракет для их доставки.
Desde entonces, hemos descubierto de forma demasiado inequívoca que Saddam está obsesionado con la idea de procurarse armas de destrucción masiva, es decir, cabezas de misiles químicas y biológicas, así como bombas atómicas y los misiles para transportarlas.
В самом деле, больше не может быть никаких дискуссий относительно необходимости этих действий, поскольку Межправительственная группа по изменению климата (МГИЗ), которую я возглавляю, установила, что изменение климата, без каких-либо научных сомнений, уже однозначно происходит.
De hecho, ya no puede haber debates acerca de la necesidad de actuar, porque el Panel Intergubernamental sobre el Cambio Climático (PICC), que presido, ha establecido que el cambio climático es una realidad inequívoca y más allá de cualquier duda científica.
Мечта Давида Бен-Гуриона о том, чтобы Израиль стал членом НАТО, может быть, и не сбудется, но развивающееся партнерство отражает однозначное признание Альянсом того, что Израиль разделяет те вызовы, с которыми сталкивается Запад, и является важным партнером в поиске ответов на них.
El sueño de David Ben-Gurion de que Israel se convierta en un miembro de la OTAN tal vez no se materialice, pero la asociación en ciernes refleja el reconocimiento inequívoco de parte de la Alianza de que Israel comparte los desafíos que enfrenta Occidente y que es un socio vital para desarrollar las respuestas a estos desafíos.
С помощью интуиции, появившейся в результате эволюции, мы не всегда можем дать однозначный ответ на моральную дилемму.
Nuestras intuiciones resultantes de la evolución no nos brindan necesariamente las respuestas correctas o coherentes para los dilemas morales.
И в то же время, эти чиновники утверждали, что выборы дадут афганским лидерам однозначный мандат на реформы.
En ese momento, el argumento de esos funcionarios era que las elecciones les darían a los líderes de Afganistán un mandato claro para la reforma.
После этого они вынуждены будут сделать публичный и однозначный выбор относительно того, какую Европу они желают иметь, и это вконец рассорит их со своими соседями.
Luego se verán obligados a optar de manera pública y explícita acerca del tipo de Europa que quieren, y esto los pondrá en una mala posición frente a sus vecinos.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad