Ejemplos del uso de "определять" en ruso con traducción "determinar"
Traducciones:
todos819
determinar394
definir283
acordar25
condicionar19
especificar13
nombrar11
probar9
asignar4
especificarse3
delimitar2
colocar1
nombrarse1
otras traducciones54
В дальнейшем определять путь своего развития будет также сам народ Египта.
En adelante, volverán a ser los egipcios quienes determinen en gran medida su propio camino por sí mismos.
И этот репутационный капитал будет определять наш доступ к совместному потреблению.
Y esta reputación va a determinar el acceso al consumo colaborativo.
США были единственной страной, которая могла свободно определять свою собственную денежную политику.
los Estados Unidos eran el único país que podía determinar libremente su propia política monetaria.
Это не решение потому, что правительство все равно будет контролировать нефтяные доходы и определять дивиденд.
No es una solución, porque el Estado seguirá controlando los ingresos del petróleo y determinando los dividendos.
Точно также человеку предстоит стать управляющим планеты, и решения, принимаемые нами, будут определять будущее планеты.
Del mismo modo, los seres humanos están a punto de poder gestionar el planeta y las decisiones que adoptemos determinarán lo que será el futuro del planeta.
Наряду с Сирией, есть еще два вопроса, которые будут определять это новое будущее Ближнего Востока:
Junto con la de Siria, dos cuestiones determinarán el futuro de ese nuevo Oriente Medio:
Однако активная, сильная Европа, способная определять свою собственную судьбу, еще некоторое время не появится среди игроков.
Sin embargo, una Europa fuerte, preactiva, capaz de determinar su propio destino estará fuera de las tablas por bastante tiempo.
Настоящая проблема заключается в том, осознают ли обе стороны, что народ Тайваня имеет право определять свое будущее.
El problema real es saber si ambas partes pueden reconocer que el pueblo de Taiwán tiene el derecho de determinar su futuro.
он может определять свой обменный курс, потому что ни одна другая большая страна не осуществляет надзор за капиталом.
puede determinar su tipo de cambio porque ninguno de los demás países grandes impone esos controles.
Способность определять основные гены, отвечающие за нашу индивидуальную реакцию на прописанные лекарства, продвигается техникой, известной как полногеномный скрининг (GWAS).
La capacidad para determinar los principales genes que representan nuestra respuesta variable a las drogas prescriptas logró mejorarse mediante una técnica conocida como un estudio de asociación del genoma completo (GWAS, por su sigla en inglés).
Согласно Конституции, премьер-министр - это глава исполнительной ветви власти, а правительство уполномочено определять главное направление внутренней и внешней политики.
Según la Constitución, el primer ministro es jefe de la rama ejecutiva, y el gobierno tiene poder para determinar la principal dirección de la política interna y extranjera.
Но выглядит нечестным то, что ЕЦБ делегирует тайному комитету из корыстных участников рынка право определять, что является приемлемой реструктуризацией долга.
Pero parece desaprensivo que el BCE delegue el derecho a determinar lo que implica una reestructuración de deuda aceptable a un comité secreto de miembros del mercado corporativistas.
Думаю, в ближайшее время нам в основном придется работать над разработкой новых типов сенсоров, которые позволят точнее определять реакции человека.
Creo que en un futuro próximo vamos a tener que trabajar principalmente en el diseño de nuevos tipos de sensores que puedan determinar con precisión las reacciones de la persona.
Эту надежду принесла мирная "Революция Роз", однако не политика, а экономика будет определять успех или неудачу Грузии в последующие десять лет.
Una pacífica "revolución rosa" lo ha propiciado, pero la economía, no la política, será la que determine si Georgia prospera o soporta otro decenio perdido.
Израильтяне не должны определять статус палестинского образования, как и палестинцы не должны влиять на то, что израильтяне называют своим собственным государством.
Los israelíes no deberían determinar la condición de la entidad palestina, ni los palestinos tendrían por qué opinar en lo que los israelíes llaman su propio estado.
Если отдельные гены могут определять продолжительность жизни млекопитающих, можно будет разработать лекарства, влияющие на белки этих генов и изменяющие их поведение.
Si genes individuales pueden determinar la duración de la vida de los mamíferos, podrían desarrollarse sustancias que se unan a las proteínas de estos genes y alteren sus actividades.
Они заставляют бытовые приборы поддерживать связь между собой с помощью этого алгоритма и определять, как снизить потребление энергии в часы пик.
Y diseñan electrodomésticos que se comunican entre sí a través del mismo algorítmo para determinar como minimizar la máxima utilización de energía.
Хотя этот план поддержал бы стоимость финансовой системы в целом, он все еще позволил бы рыночным силам определять относительные цены акций частных банков.
Si bien este plan apuntalaría el valor del sistema financiero en su totalidad, aún así les permitiría a las fuerzas de mercado determinar los precios relativos de las acciones de bancos individuales.
И то, какие очертания получит это будущее, будет определять то, действительно ли конец Мубарака ознаменует собой начало политических преобразований на всем Ближнем Востоке.
Y la manera en que se modele ese futuro determinará si el fin de Mubarak marcará o no el inicio de la transformación política en todo Oriente Medio.
Доллар был тогда официальной резервной валютой, а доминирующие в экономическом отношении Соединенные Штаты могли определять свой денежный запас независимо от своего внешнего платёжного баланса.
Entonces el dólar era oficialmente una divisa de reserva y los Estados Unidos, económicamente dominantes, podían determinar su masa monetaria independientemente de su balanza de pagos exterior.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad