Ejemplos del uso de "оставляй" en ruso

<>
Не оставляй очки на столе! ¡No dejes las gafas sobre la mesa!
Почтальон оставил для неё письмо. El cartero dejó una carta para ella.
Обнаружен предмет, оставленный без присмотра Se han encontrado artículos abandonados
Я закрыл дверь и оставил ключи внутри. Cerré la puerta y se me olvidaron las llaves dentro.
Дыра бы поглотила свет, как и все остальное, оставив только лишь тень. La luz sería arrastrada dentro del hoyo, como todo lo demás, y todo lo que quedaría sería una sombra.
И когда он замер, оставили его пережить настоящую невесомость. Cuando ya estaba arriba lo soltamos para que experimentara como se sentía realmente la ingravidez.
Он оставил книгу на столе. Dejó el libro sobre la mesa.
И я не оставлю джихад, No, por cierto, no abandonaré la jihad
Но когда начнутся восстановительные работы, оставлять сельскую местность без внимания будет неправильно. Pero cuando comience la reconstrucción, no hay que olvidar a las zonas rurales.
Но с другой стороны, некоторые коллеги Буша, которые являются более резко-выраженными республиканцами, возможно, сказали ему, что глобальное потепление поднимет уровень океана до той отметки, при которой многие прибрежные "голубые" штаты, которые обычно голосуют за оппозицию демократов, будут смыты в океан, оставив только "красные" республиканские штаты в центре страны. Pero por otro lado, algunos de los colegas republicanos menos moderados de Bush podrían haberle dicho que el calentamiento global elevará los niveles del mar al grado que muchos estados "azules" de la costa que tienden a votar por los demócratas opositores serán arrastrados y sólo quedarán los estados "rojos" republicanos en el centro del país.
То есть дым идёт из вингсьюта, чтобы Вы оставляли след за собой. Entonces el traje aéreo está preparado para soltar humo y que así le puedan seguir.
Мы оставили все на солнце. Lo dejamos al sol.
Оставь надежду всяк сюда входящий. Abandone toda esperanza quien entre aquí.
(Помните, что увольняемые рабочие стоят чрезмерно дорого и оставляют большие возможности для предъявления юридических вызовов). (No hay que olvidar que despedir a los empleados tiene un costo exorbitante y hay mucho campo para iniciar pleitos legales.)
Итак, оставим это на потом. Así que - dejaremos esto para luego.
Тогда фермеры оставили попытки искоренить моль. Así, los agricultores abandonaron sus esfuerzos por eliminar la polilla.
Это не отвечает чьим-либо интересам, и нам остается только желать процветания Китаю в 2008 году, оставляя надежду всем диссидентам, демократам и свободомыслящим, чахнущим в трудовых лагерях и тюрьмах. Esto no le convendría a nadie, por lo que deberíamos desearle buenas cosas a China para el año 2008, al tiempo que no olvidamos a todos los disidentes, demócratas y espíritus libres que languidecen en las prisiones y campos de trabajos forzados.
Когда эта ноша оставит нас? Entonces, ¿dónde nos deja esto?
Думаю, пора мне оставить эту идею. Creo que es hora de que abandone aquella idea.
чтобы оставить след своей жизни, para dejar la marca de su vida.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.