Ejemplos del uso de "открыла" en ruso con traducción "abrir"
Traducciones:
todos1261
abrir1024
descubrir162
poner26
inaugurar12
empezar11
inaugurarse7
hallar1
montar1
otras traducciones17
Генетика открыла дверь к исследованию человеческой изменчивости.
La genética ha abierto la puerta al estudio de la variabilidad humana.
Мама открыла компьютерный магазин, а затем училась на косметолога и занялась другим бизнесом.
Ella abrió una tienda de computadoras, luego estudió para ser esteticista y abrió otro negocio.
Моя мама аккуратно открыла дверцу и загрузила грязные вещи в машину, вот так.
Mi madre abrió la puerta con cuidado, luego metió la ropa en la lavadora, así.
а моя бабушка выключила весь свет в доме, и открыла дверь на кухню.
Mi abuela apagó todas las luces y abrió la puerta de la cocina.
Самым главным является то, что она открыла Северную Корею Южной Корее и всему миру.
Primordialmente, hizo que Corea del Norte se abriera hacia Corea del Sur y el mundo.
Так что, обычно я просто игнорирую звонок в дверь, но в тот день я открыла.
Así que normalmente ignoro el timbre, pero ese día abrí la puerta.
Она открыла второй фронт на другой спорной грузинской территории Абхазии, как раз к югу от Сочи.
Abrió un segundo frente en el otro territorio georgiano en disputa, Abjazia, apenas al sur de Sochi.
Я быстро объяснила ему, что я бы подготовила консультантов психосоциальной помощи и открыла центры - и объяснила ему, зачем.
Le expliqué rápidamente que me gustaría capacitar a asesores psicosociales, que abriría centros, y le expliqué por qué lo haría.
Я взяла книгу, и на первой странице, которую я открыла, описывались детали необходимой мне сцены в нужный период.
Y aproveché este libro, y yo en la primera página que abrí estaba exactamente la situación y el periodo de tiempo.
Это тем более верно, так как встреча в верхах в Брюсселе открыла настежь дверь налогово-бюджетному союзу ЕС-17+.
Esto es más válido aún porque la cumbre de Bruselas abrió la puerta a una unión fiscal para la UE-17+.
Она открыла Польше двери в Европу, но вместе с тем принесла страх перед иностранцами и поглощением Западной массовой культурой.
Le abrió a Polonia las puertas de Europa, pero también generó un miedo a los extranjeros y una invasión de la cultura masiva occidental.
Индия открыла свою экономику для мировой торговли и начала приватизацию многих принадлежащих государству отраслей промышленности (хотя часто слишком медленно).
La India ha abierto su economía al comercio mundial y ha comenzado a privatizar muchas de sus industrias propiedad del Estado (si bien a menudo con demasiada lentitud).
Она начала все документировать и открыла центр Casa Amiga, и через шесть лет она собственноручно вынесла все это в мировое сознание.
Comenzó a documentarlo, abrió un centro llamado Casa Amiga, y en seis años, ha hecho de esto, literalmente, algo conocido mundialmente.
Когда компания недавно приняла решение о расширении, она открыла новый проект в Индии, а не в Гане или другой африканской стране.
Cuando la ACS decidió hacer una ampliación recientemente, abrió nuevas instalaciones en la India, en lugar de en Ghana u otro país africano.
Она открыла дорогу советскому коммунистическому режиму, просуществовавшему 75 лет, и дала толчок финансовой нестабильности, приведшей к Великой Депрессии и к коллапсу системы международной торговли.
Abrió el camino para 75 años de comunismo soviético y puso en marcha la inestabilidad financiera que provocó la Gran Depresión y el hundimiento del sistema comercial internacional.
Открыв границы фактически, или, по крайней мере, объявив реальную дату и реальные методы по осуществлению этого процесса, Турция открыла бы двери в совместное будущее.
Al abrir las fronteras, o al menos anunciar una fecha y unos procedimientos reales, abriría también las puertas a un futuro en común.
Чернобыльская трагедия в большей степени, чем что-либо другое, открыла возможность свободы самовыражения, так, что та система, которую мы знали, больше не могла продолжать такое существование.
Más que ningún otro factor, el desastre de Chernobyl abrió la posibilidad de una mucho mayor libertad de expresión, al punto que el sistema no pudo continuar tal como lo conocíamos.
Она рассказывала мне о женщинах, работающих в подпольных школах в различных районах Афганистана, и о том, что ее организация, Афганский институт образования, открыла школу в Пакистане.
Me dijo que había mujeres que estaban dirigiendo escuelas clandestinas en sus comunidades dentro de Afganistán y que su organización, el Instituto Afgano para el Aprendizaje, había abierto una escuela en Pakistán.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad