Ejemplos del uso de "отложил" en ruso

<>
Президент отложил свой визит в Японию. El presidente pospuso su visita a Japón.
Я отложил его на полку и сделал другой фильм про большой корабль, который тонет. Por lo que lo aplacé, e hice esta otra película sobre un gran barco que se hunde.
Но ЕЦБ ясно дал понять не только то, что о снижении процентных ставок не может быть и речи, но и то, что он всего лишь отложил повышение процентных ставок, первоначально планировавшееся на сентябрь, а не отказался от него. Pero el BCE ha dejado en claro no sólo que no hay intenciones de reducirlos, sino que está posponiendo -y no abandonando- el aumento en los tipos de interés que originalmente había programado para septiembre.
Мушарраф отложил выборы, намеченные на декабрь 2007 года, до февраля 2008 года. Musharraf pospuso hasta febrero de 2008 las elecciones programadas para diciembre de 2007.
Но Вад отложил законодательные выборы, которые первоначально были запланированы на июнь 2006 года, сначала до февраля 2007 года, а потом президентским указом до июня 2007 года. Pero Wade aplazó las elecciones legislativas, previstas en un principio para junio de 2006, primero hasta febrero de 2007 y más tarde, por decreto presidencial, a junio de 2007.
Бейкер отложил свой визит и впоследствии выразил свое разочарование сенатскому комитету США по ассигнованиям. Baker pospuso su visita y más tarde descargó su frustración ante el Comité de Asignaciones del Senado de Estados Unidos.
что они попросту откладывают это назавтра. que simplemente lo pospones para mañana.
Решение отложено до начала следующего года. La decisión se ha aplazado hasta el próximo año.
Поэтому идея была отложена на несколько месяцев. Así que dejamos la idea en un segundo plano por unos meses.
Самому НАТО пора провести долго откладываемую трансформацию. La OTAN misma también debe emprender una muy postergada transformación.
Данную проблему можно решить посредством откладывания части огромного золотого запаса МВФ. Esto se podría resolver apartando una porción del importante inventario de oro en manos del FMI.
Экономическая слабость была просто-напросто отложена на неопределённый срок: Las debilidades económicas simplemente se posponían para alguna fecha futura;
Это искусственно поддерживает рост потребления и позволяет правительству откладывать трудный выбор между налогами и военными расходами. Impulsa artificialmente el crecimiento del consumo y permite que el gobierno difiera decisiones difíciles entre impuestos y gastos militares.
Возможно, проведение свободных и справедливых выборов не является вопросом первостепенной важности, но, в то же время, этот вопрос не стоит откладывать в интересах стабильности и эффективности. Llevar a cabo elecciones libres y justas tal vez no sea la cuestión principal, pero tampoco es algo que debería postergarse por el bien de la estabilidad y viabilidad.
Дальнейшее откладывание ECB процесса нормализации учётных ставок также может привести к очень неприятному витку инфляции. Si el BCE sigue dilatando la normalización de las tasas de interés, bien podría producirse una grave explosión inflacionaria.
Откладывая решение отпустить юань в "свободное плаванье", китайские власти способствуют росту нестабильности в экономике Китая. Al retardar la decisión de hacer flotar el yuan, las autoridades sólo están contribuyendo a una mayor inestabilidad de la economía china.
Этот процесс не должен быть отложен из-за недостатка перспективы. Este proceso no debe retardarse por falta de visión.
Неудивительно, что предложение вскоре отложили в сторону. No es de sorprender el hecho de que la propuesta se haya archivado rápidamente.
Мы отложили наш отъезд из-за дождя. Pospusimos nuestra salida por la lluvia.
Я не хочу больше откладывать ничего в жизни. Ya no quiero aplazar nada en la vida.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.