Ejemplos del uso de "относились" en ruso con traducción "tratar"
Traducciones:
todos243
tratar84
referirse47
relacionar con28
afectar23
pertenecer7
ser a3
referir3
concernir1
otras traducciones47
В некотором отношении к тибетцам относились менее безжалостно, чем к большинству китайцев.
En algunos aspectos, los tibetanos recibieron un trato menos despiadado que la mayoría de los chinos.
"Всегда относись к другим так, как ты хотел бы, чтобы относились к тебе".
"Trata a otros como desearías que ellos te trataran a ti."
Они должны отнеститсь к этом столь же серьезно, как они всегда относились к евро.
Deben afrontarlo con la misma seriedad con la que tratan el asunto del euro.
Если бы мы относились к Китаю как к врагу, в будущем мы бы гарантированно получили врага.
Si tratábamos a China como un enemigo, nos estábamos garantizando un enemigo en el futuro.
Вместо подавления террористов, к ним относились как к одной из сторон в решении проблемы нестабильности на Балканах.
En lugar de suprimir a los terroristas, se les ha tratado como parte de la solución para la inestabilidad en los Balcanes.
"С государством, к которому мы относились как к общему достоянию, сегодня обращаются как с трофеем, который должны получить правители.
"Un Estado que considerábamos un bien común se está tratando como un trofeo que los gobernantes intentan ganar.
Мне больше казалось, что ко мне относились как к статуе, и я должен был сидеть на одном месте как статуя.
Para mí era como si me trataran como a una estatua y me sentaran en un lugar como a una estatua.
Я верю в то, что поляки в очередной раз смогут защитить свое право на то, чтобы к ним относились с достоинством.
Creo que los polacos una vez más defenderán su derecho a ser tratados con dignidad.
Но однажды я поехала в больницу и я увидела больницу, как там относились к докторам, как они были преданны идее помочь больным.
Pero un día fui al hospital - mi madre estaba enferma - y vi el hospital, cómo trataban los médicos el compromiso con el que ayudaban a los enfermos.
И мне всегда казалось, что бабушка как бы требовала и настаивала на том, чтобы жители деревни относились к Хьюн Сук с таким же уважением.
Y siempre creí que la abuela había pedido, e insistido, que los del pueblo trataran a Hyun Sook con el mismo respeto que a ella.
Однако ее члены не всегда были против социально направленного законодательства, особенно если белые рабочие ставились в привилегированное положение, некоторые даже положительно относились к "Новому курсу".
Sin embargo, sus miembros no necesariamente se oponen a la legislación social que beneficia a la gente trabajadora -especialmente cuando se privilegia a trabajadores blancos - y algunos, incluso, conservan una imagen positiva del Nuevo Trato.
Вместо этого власти Саудовской Аравии относились к иракским лидерам с презрением и закрывали глаза на ваххабитские фетвы, которые поощряли джихадистских добровольцев для борьбы с шиитскими "отступниками".
En cambio, las autoridades sauditas trataron a los líderes de Iraq con desprecio y se hicieron de la vista gorda ente las fawtas wahhabíes que alentaban a los voluntarios jihadistasa luchar contra los "apóstatas" chiítas.
Я оглянулась назад, чтобы тщательно изучить первые два акта, пытаясь понять, кем я была тогда, какой я была на самом деле, а не какой меня видели родители и другие люди, или как относились ко мне.
Así que regresé al pasado en mi memoria y estudié mis 2 primeros actos tratando de ver quién era yo entonces, -quién era yo en realidad- no aquella que mis padres u otras personas me dijeron que era o me trataron como si lo fuese.
Может быть, мы хотим относиться к этому образно.
Ahora, tal vez quisiéramos tratar esto como metafórico.
Потому что я хочу научиться относиться к вещам с лёгкостью.
Porque la lección que estoy tratando de aprender esta semana es que hay que dejar atrás ciertas cosas.
Пожалуйста, попросите их относиться к нам, как к живым людям."
Por favor pídeles que nos traten como seres humanos".
способностью относится к интересам других людей, как к сравнимым с собственными.
la capacidad de tratar los intereses de otros comparándolos con los propios.
К Индии уже относятся с растущим уважением на всемирных экономических встречах.
A la India ya se le trata con un respeto creciente en los consejos económicos globales.
Политики могут предоставить только общие ответы, не относящиеся к каждому индивидуальному случаю.
Los estrategas políticos pueden ofrecer sólo respuestas generales, no tratar cada caso en forma particular.
Людям ясно, что если хочешь хорошего отношения к себе, относись хорошо к другому.
Ellos entienden que si uno quiere que lo traten bien, uno debe tratar bien a los demás.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad