Ejemplos del uso de "отступлением" en ruso

<>
Но, предполагая, что препятствие, созданное избирателями Ирландии, можно преодолеть, опыт показывает, что будущее развитие ЕС будет отмечено все более централизованной властью в Брюсселе и отступлением отдельных государств. Pero, suponiendo que se pueda superar el obstáculo levantado por los votantes irlandeses, la experiencia ha demostrado que la futura evolución de la UE se caracterizará por un poder cada vez más centralizado en Bruselas y la retirada de los Estados individuales.
Многие мусульмане молча примирились с этим отступлением от цели, рассматривая вторжение в Ирак как часть процесса перехода от диктатуры к демократии. Muchos musulmanes admiten esta desviación, ya que consideran la invasión de Irak como parte de la muerte de la dictadura y la llegada de la democracia.
Скорее всего, он выберет тактическое отступление в конфронтации. Lo más probable es que opte por una retirada táctica en la confrontación.
Отступление Кана означает, что бюрократы по-прежнему держат бразды внешней и оборонной политики. El repliegue de Kan implica que los mandarines siguen teniendo las riendas de la política exterior y de defensa.
Я имею в виду, это страшный спуск, я говорю это не для того, чтобы сделать отступление от темы, что это выглядит как ожирение в мире. Digo, esa es una diapositiva espantosa, no para hacer una disgresión, pero muestra la obesidad en el mundo.
Но отступление ледникового "языка" - это лишь один из трёх типов изменения ледников. Pero la retirada del "morro"de un glacial es sólo una de las tres medidas del posible cambio de los glaciares.
Однако во второй половине 2008 года стало очевидным явное отступление ГИФов в направлении внутреннего рынка. En cambio, en el segundo semestre de 2008 se hizo evidente un claro repliegue de los FRS hacia los mercados domésticos.
Ожидается, что отступление НАТО придаст сил джихадистам в регионе - и за ее пределами - для подготовки транснациональных нападений. De hecho, se espera que la retirada de la OTAN envalentone a los yijadistas de la región -y allende sus límites- para lanzar ataques transnacionales.
Капитуляция Обамы подтверждает теорию, что одно отступление часто приводит к другому, и новые лоббисты идут по стопам других. La capitulación de Obama ejemplificó la doctrina de que un repliegue normalmente conduce a otro, y que nuevos lobistas siguen los pasos de sus antecesores.
Отступление всех этих армий вторжения на признанные международные границы продемонстрировало, что в регионе преобладали националистские силы, а не коммунистическая солидарность. La retirada de todos esos ejércitos invasores tras los límites internacionales reconocidos demostró que lo que predominaba en la región eran fuerzas nacionalistas, no la solidaridad comunista.
Подобный шаг вполне может означать отступление от запрещения кандидатов перед выборами, а также продемонстрирует зрелость политической шиитской элиты, которую она еще не показала. Hacerlo podría significar una retirada de la probibición de candidaturas anterior a las elecciones y demostraría una madurez entre las minorías rectoras chíies que hasta ahora no han mostrado.
"Будет ли сегодняшнее поколение американцев сопротивляться соблазну отступления и повторим ли мы на Ближнем Востоке то, что сделали в Азии ветераны, сидящие в этой комнате?" "¿Resistirá la generación actual de estadounidenses la tentación de la retirada y haremos en Medio Oriente lo que los veteranos aquí presentes hicieron en Asia?"
Таким образом, замедление отступления ледниковых языков может являться последствием крайне стремительного роста населения в предгорьях и опустынивания, вызываемого чрезмерным выпасом скота - характерными местными причинами увеличения атмосферных выбросов аэрозолей. Así, pues, la aminoración de la retirada de los morros de los glaciares podría ser una consecuencia del rápido aumento de la población humana en las montañas y de la desertización causada por el apacentamiento excesivo, factores puramente locales que incrementan los niveles de aerosoles.
Отступление Америки из Месопотамии также возложит ответственность за решение проблемы на плечи Ирака и других стран региона, предоставив силам США оказывать содействие в тех случаях, где это окажется необходимо. Así mismo, la retirada de los Estados Unidos de Mesopotamia hará recaer la carga de la solución del problema sobre los iraquíes y otros protagonistas regionales y los EE.UU. podrán prestar asistencia desde fuera cuando y donde consideren oportuno.
По мнению NIC, "коллапс или внезапное отступление США от власти, скорее всего, приведет к длительному периоду глобальной анархии" без "какой-либо стабильной международной системы или лидирующей силы, способной заменить США". A juicio del CNI, "lo más probable es que un desplome o retirada repentina del poder de los EE.UU. diera como resultado un período prolongado de anarquía mundial", sin "un sistema internacional estable ni una potencia rectora que los substituya".
Лос-Анджелес - При обсуждении темпов и последствий вывода войск из Ирака вступающей в должность администрации Барака Обамы следует проанализировать стратегическое воздействие, оказанное другими отступлениями Америки в последние десятилетия двадцатого столетия. LOS ÁNGELES - Cuando el próximo gobierno de Barack Obama debata el ritmo y las consecuencias de la retirada del Iraq, hará bien en examinar las repercusiones estratégicas de otras salidas americanas en los decenios finales del siglo XX.
По мере того, как в результате этих военных отступлений нарастали беспорядки, находящиеся вне пределов страны войска США отслеживали и останавливали джихадистов, стремившихся проникнуть в Сомали, в то время как Кения и Эфиопия блокировали распространение беспорядков по целому региону. Al aumentar los desórdenes con esas retiradas militares, las tropas de los EE.UU, situadas fuera de las aguas territoriales vigilaron e interceptaron a yijadistas que intentaban entrar en Somalia, mientras que Kenia y Etiopía bloquearon los disturbios para que no produjeran metástasis en toda la región.
"Отступление государства" во многих развивающихся странах мира в последние десятилетия включало ослабление роли правительства и его способности обеспечить устойчивое развитие, а также уменьшение прогрессивного социального вмешательства с его стороны в таких сферах как образование, здравоохранение, обеспечение жильем и предоставление коммунальных услуг. En las últimas décadas, "la retirada del estado" en gran parte del mundo en desarrollo ha implicado un menor papel para los gobiernos, incluida su capacidad de impulsar y dar continuidad al desarrollo, así como su capacidad de intervención proactiva en áreas como la educación pública, la salud, la vivienda y los servicios públicos.
В целом, все, что случилось в последние два года, было временным отступлением ГИФов с иностранных рынков, в основном из развитых государств. En general, lo que ha sucedido en los dos últimos años fue un retiro temporario de los FRS de los mercados extranjeros, principalmente de los países desarrollados.
Так происходит потому, что первоначальный период затишья зачастую омрачается коррупцией и отступлением от революционных целей, после чего идеалисты начинают чувствовать, что революция сдает свои позиции. Esto se debe a que el período inicial de calma se caracteriza frecuentemente por la corrupción y el alejamiento de las metas revolucionarias, lo que hace que los idealistas sientan que la revolución está perdiendo su rumbo.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.