Ejemplos del uso de "очередь" en ruso

<>
Traducciones: todos675 turno19 cola18 ráfaga1 etapa1 otras traducciones636
Это, в свою очередь, укрепит российско-иранский альянс. cualquier ataque militar unilateral de los EE.UU. contra Siria intensificaría las tensiones entre los EE.UU. y Rusia, lo que, a su vez, fortalecería la alianza Rusia-Irán.
Кому помочь в первую очередь? ¿A quién se debe ayudar en primer lugar?
Это, в свою очередь, подаёт пример для других секторов. Eso, a su vez, sienta un ejemplo para otros sectores.
Так кому же надо помочь в первую очередь? Así, pues, ¿a quién se debe ayudar en primer lugar?
Реформы судебной системы, в свою очередь, помогают искоренить коррупцию. Las reformas judiciales, a su vez, están ayudando a desterrar la corrupción.
В первую очередь, он запоминает звук голоса матери. En primer lugar, aprenden el sonido de la voz materna.
Это, в свою очередь, поставило под угрозу другие реформы. Ello a su vez ha puesto en riesgo otras reformas.
В первую очередь, почему не было ни одного подходящего кандидата-женщины? ¿Por qué no hay candidatas adecuadas, en primer lugar?
В свою очередь, ЕС инициировал обширный гуманитарный проект помощи. A su vez, la UE iniciaba un extenso proyecto de ayuda humanitaria.
В первую очередь, Запад несет ответственность за все загрязнение и отходы. Occidente fue responsable de toda la contaminación y el despilfarro en primer lugar.
Большие траты, в свою очередь, способствуют развитию инновационных технологий. Las presiones del gasto, a su vez, conducen a una aceleración de la innovación.
И в первую очередь - к черту эти дурацкие шлемы виртуальной реальности! En primer lugar, ¡al diablo con esos tontos cascos de realidad virtual!
Это в свою очередь может привести к потере доверия потребителей. Esto, a su vez, podría generar una pérdida de confianza por parte de los consumidores.
В первую очередь, почему его нельзя осудить в Белграде, вместо Гааги? ¿Por qué, en primer lugar, no puede ser sometido a juicio en Belgrado, en lugar de La Haya?
Это, в свою очередь, поместило Китай в центр политических разделов Азии. Eso, a su vez, ha puesto a China en el centro de los conflictos políticos de Asia.
Люди стремятся вернуться к политике, которая в первую очередь и породила кризис. La gente está regresando apuradamente a las políticas que causaron la crisis en primer lugar.
В свою очередь это позволяет создавать неустойчивые дисбалансы, ведущие к неизбежному краху. A su vez, esto da lugar a que se creen desequilibrios insostenibles, que conducen a una crisis inevitable.
Итак, мы считаем, что СПИД - это, в первую очередь, вопрос проводимой политики. Así que creemos, en primer lugar, que el SIDA es una cuestión de política.
Эти капиталовложения, в свою очередь, укрепят частный сектор и стимулируют экономическое развитие. Esas inversiones, a su vez, fortalecerían el sector privado y el crecimiento económico.
интеграция Европы в первую очередь является инструментом сохранения и укрепления мира и свободы. la integración europea es, en primer lugar, un instrumento para preservar la paz y la libertad.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.