Ejemplos del uso de "подразумеваем" en ruso con traducción "implicar"
Когда мы объединяем шимпанзе, скажем, со змеями, в группу "животные", мы подразумеваем, что разрыв между нами и шимпанзе больше, чем разрыв между шимпанзе и змеями.
Cuando generalizamos como "animales" a los chimpancés junto con, por ejemplo, las serpientes, implicamos que la brecha entre nosotros y los chimpancés es mayor que la brecha entre los chimpancés y las serpientes.
Любопытство подразумевает определенную неумеренность, определенную необходимую невоздержанность.
La curiosidad implica una cierta inmoderación, un cierto exceso necesario.
Это экономит ресурсы, но также подразумевает значительную потерю значения.
Esto ahorra recursos pero también implica una pérdida considerable de significado.
Это подразумевает, что они должны были спасти эти SIV.
Esto implicaba que tenían que rescatar a estos SIV.
Членство в СФС должно подразумевать ответственность за реализацию стандартов.
La pertenencia a la FSB debería implicar responsabilidad respecto de dicha implementación.
И оно подразумевает проверяемость, научный метод, Просвещение и все остальное.
Y esto implica comprobabilidad, el método científico, la Ilustración, y todo eso.
В действительности, это подразумевало бы возвращение к основообразующим принципам МВФ:
De hecho, una decisión de este tipo implicaría el retorno a los principios con los cuales se fundó el FMI:
В обычной рецессии возобновление роста подразумевает разумно активное возвращение к норме.
En una recesión convencional, la reanudación del crecimiento implica un razonablemente brioso retorno a la normalidad.
Во-первых, отсрочка подразумевает потерю возможности для ускорения роста мировой экономики.
En primer lugar, implica perder una oportunidad de aumentar el crecimiento mundial.
• к заинтересованности университетов в успехе, что подразумевает необходимость повышения их амбиций;
incentivos para que las universidades tengan éxito, lo que implica la necesidad de que se fijen mayores ambiciones;
Усиленная роль обеспечения финансовой стабильности не подразумевает, что МВФ станет контролером.
Una función reforzada en lo que se refiere a la estabilidad financiera no implica que el FMI se convertiría en un supervisor.
Глобализация подразумевает, что проблема ипотечных кредитов в Америке имеет международные последствия.
La globalización implica que el problema hipotecario de Estados Unidos tiene repercusiones mundiales.
Для всех стран это главное испытание - революция, которая подразумевает огромные изменения в политике.
Para todos los países, este es un desafío importante -una revolución que implica un gigantesco cambio de política.
Первый пункт подразумевает аннулирование международного судебного сотрудничества в случаях неплатежеспособности предприятий транснационального профиля.
El primer punto implicaría desconocer la cooperación procesal internacional en casos de insolvencia de empresas con perfil trasnacional.
Наличие общих ценностей и общих мнений не обязательно подразумевает создание новых политических организаций.
Los valores compartidos y las formas de pensar similares no necesariamente implican la creación de nuevas instancias políticas.
Это подразумевает понимание культуры и контекста еще до того как начинают искать идеи.
A menudo implica entender cultura y contexto antes incluso de que sepamos dónde empezar a tener ideas.
Ухудшающаяся экономическая обстановка внутри страны подразумевала более жесткие ограничения американского вмешательства за границей.
Las deterioradas condiciones económicas fronteras adentro implicaron límites más estrictos a la intervención norteamericana en el exterior.
Действительно, модернизация ни в коем случае не подразумевает решение конфликтов, которые продолжают терзать регион.
De hecho, la modernización no implica de modo alguno una solución a los conflictos que siguen multiplicándose por la región.
Усталость от реформ подразумевает, что Центральная и Восточная Европа нуждается в отсрочке, чтобы отдышаться.
La fatiga por las reformas implica que Europa central y oriental necesitan un respiro.
Это подразумевает необходимость отделения управления национальным долгом в зоне евро от краткосрочного избирательного давления.
Esto implica la necesidad de separar la gestión de deuda nacional en la zona del euro de las limitaciones electorales de corto plazo.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad